Las horas.
Las horas
una tras otras corren
esquivando
el tiempo,
burlándose
de los espacio transcurridos,
de las
estrellas dubitativas que
sueñan con
las esperanzas.
Las horas
unas tras otras
arrastran
nuestras sombras entre
las agujas
de bitácora,
miran los
rostros de los infantes
con una
sonrisa malévola
presagiando
sus vidas entre
desazones,
risa y lágrimas.
Las hora
unas tras otras tomadas
de la mano
danzan el aquelarre
de la vida
y la muerte,
de los días
y las noches,
de mi piel
perdida en el abismo,
de mis
dedos ajados en el tiempo.
The Hours.
The hour’s run one after the other
dodging time,
mocking the intervening space,
the star hesitant
dreaming with hope.
dodging time,
mocking the intervening space,
the star hesitant
dreaming with hope.
The hour’s one after another
drag our shadows between
ship’s compass
look at the faces of infants
with an evil smile
foreshadowing their lives between
uneasiness, laughter and tears.
drag our shadows between
ship’s compass
look at the faces of infants
with an evil smile
foreshadowing their lives between
uneasiness, laughter and tears.
The hour’s taken one after another
holding their hand dance coven
of life and death,
days and nights,
my skin get lost in the abyss,
my fingers aged over time.
holding their hand dance coven
of life and death,
days and nights,
my skin get lost in the abyss,
my fingers aged over time.
No comments:
Post a Comment