Translate

Monday, February 04, 2019

Ingrid tu eres/ Ingrid you are




Ingrid, tu eres.

Tu eres la voz trayendo la dulzura del agua
eres el viento removiendo las nubes de la mañana
eres la musa que ha recorrido mi geografía
de dibujos y escritos locos lanzados a la corriente
de nuestra sangres repartidas en hijos y nietos,
eres el picaflor que de flor en flor sonríe
a las primeras brisas de la madrugada,
eres la diana señalando los hitos de nuestras
vidas desperdigas en nuestro exilio,
eres la piel que cubre la faz de la luna
en las noches de quietudes infinitas.

Tu eres el alba navegando nuestros sueños
eres la voz zarpando desde nuestros enclave
para que los días sean el faro seguro,
eres el cauce de mis pensamientos
fluyendo en nuestros paisajes,
eres también la mano que germina
las semillas arrojadas a los vientos,
eres el agua recorriendo los cauces
de nuestras topografías repartidas
en la cintura de la patria.   


Ingrid, you are.

You are the voice bringing the sweetness of the water
you are the wind stirring the morning clouds
You are the muse that has traveled my geography
of crazy drawings and writings thrown into the stream
of our bloods spread in children and grandchildren,
you are the hummingbird that from flower to flower smiles
to the first breezes of the dawn,
you are the target pointing out the milestones of our
lives scattered in our exile,
you are the skin that covers the face of the moon
in the nights of infinite stillness.

You are the dawn navigating our dreams
You are the voice sailing from our enclave
so that the days are the sure beacon,
you are the channel of my thoughts
flowing in our landscapes,
you are also the hand that germinates
the seeds thrown to the winds,
You are the water running through the channels
of our topographies distributed
in the waist of the fatherland.



No comments: