Disquisiciones.
Los árboles han
desnudado el misterio
de los bosques que
esconden
los símbolos de
nuestras verdades,
verdades aturdidas
por mentiras
descansando en
algunos pliegues
de transeúntes de
modernas vestimentas
que atónitos miran
las oquedades del cielo,
los algoritmos
deambulan desnudos
esperando por una mañana
de sorpresas,
solo, escapo en
mis disquisiciones
perdido entre
jazz, Andrea Motis,
y el sonido de
trompeta diluido
en medio de rostros
acongojados,
las alas de los
testimonios
traen los signos de
la sangre
impronta de
nuestra estirpe
por la muerte, que
descuajada rompe
los umbrales de
los silencios
descansando entre
los parpados
de los que aún se aman.
Nada escapa a las
sonrisas de
esos niños mirando
el paso
de sus sueños viajando
en
aves construidas
con el origami
de madres
solitarias.
Disquisitions.
The trees have laid bare the mystery
of the forests that hide
the symbols of our truths,
truths stunned by lies
resting on some folds
of passers-by in modern clothes
that astonished look at the hollows of the sky,
algorithms roam naked
waiting for a morning of surprises,
Alone, I escape in my disquisitions
lost among jazz, Andrea Motis,
and the diluted trumpet sound
amid sorrowful faces,
the wings of the testimonies
bring the signs of blood
imprint of our lineage
by death, which discourage broke
the thresholds of silence
resting between the eyelids
of those who still love each other.
Nothing escapes the smiles of
those children watching the step
of your dreams traveling in
birds built with origami
of lonely mothers.
No comments:
Post a Comment