Los Bombardeos.
Entre los bombardeos y los lamentos
algunas aves lograron elevar su vuelo
llevando entre sus picos el sabor
metálico de la sangre salpicada,
los insectos despertaron
al estruendo voraz de las
máquinas de guerra, sembrando
el terror abrazador de la muerte
dejando en el horizonte
solo el mortífero dolor de
los llantos, los mensajes
bañados en la congoja
recorrian un mundo
impávido que sin sorpresas
en los ojos atinaba solo a decir
¿porqué?
¿porqué?
¿porqué?
Los pájaros del exterminio
cortaban el aire con su
onomatopeya del crimen
dejando proyectar su sombra
en las confundidas pupilas
de los niños,
mientras en el piso, el polvo
de las ruinas aún vivas
nublaban las lágrimas
de esas madres golpeadas
por la guadaña que tranquila
y asesina sesgaba los cuellos
infantiles.
Entre los bambardeos y los lamentos
yo trataba de descifrar
la maldad aviesa que dialoga
entre mamparas, trajes negros,
y licores añejos en las agonias
de las ideas.
The bombardment.
Among the cries and shelling
some birds were able to uplift their flight
bringing between their peak
the metal flavor from the blood spilled,
insects wake up with
the roar of the voracious
war machines, sowing
the embrace terror of death
leaving on the horizon
only the lethal pain
of the cries, the messages
bathed in the heartbreak
traveled the world
dauntless without surprises
in the eyes just to say
Why?
Why?
Why?
Birds of extermination
cut the air with his
onomatopoeia crime
leaving its shadow projected
in the eyes confused
of the children,
while on the floor, the dust
still alive from the ruins
cloud tears
of these mothers beaten
for the scythe that calm
killed biased the neck of the
children.
Among the cries and shelling
I tried to decipher
perverse evil that dialogue
among screens, black robes,
and mature spirits in the agonies
of the ideas.