
  
 Para Mirta.
 (hermana entrañable) 
Desde mi jardín has partido tú, 
la tercera rosa, que volando 
entre alerce, quillayes y araucarias 
fue al encuentro del eterno retorno 
de nuestro sueños, recuerdos  
y de los inefables huasos a caballo 
hechos del noble barro galopando 
en el horizonte de nuestras miradas. 
Te recuerdo  
ensimismada mirando el vuelo 
de las mariposas, 
la mano de mi padre acariciando  
tus cabellos, 
hojeando libros con mensajes  
de alegrias y esperanzas. 
Al partir dejastes caer tus pétalos 
en la humedad de la tierra 
y el polén rojo de tu corazón 
el viento lo dispersó  
en el azul del cielo 
llevándolos a los límites del infinito 
Siempre te recordaré 
danzando en el embaldosado 
rojo de nuestro patio. 
  
To Mirta.
 (dear sister) 
From my garden has left you, 
the third rose, flying 
between larch, Araucaria and quillayes 
going to meet the eternal return 
of our dreams, memories 
the ineffable huasos riding horses 
made with the noble clay galloping 
on the horizon of our eyes. 
I remember 
engrossed watching the flight 
of butterflies, 
my father's hand stroking 
your hair, 
browsing books with messages 
of joys and hopes. 
When you left your petals fall 
into the soil moisture 
and the red pollen of your heart 
the wind dispersed 
in the blue sky 
taking them to the limits of infinity. 
I'll always remember you 
dancing in the tiled 
red on our patio. 
  
He dedicado este poema a mi hermana Mirta recientemente fallecida en Santiago –Chile. 
I dedicated this poem to my sister Mirta that passed away recently in Santiago-Chile.