Translate

Sunday, October 12, 2008

El maniquí


Me pareció.
me pareció haber visto
aquellos denodados
esfuerzos de tu voz
tratando de escalar
las notas salidas
de mi garganta,
pero creo que solo
fue un fugaz requiebro
de tus ojos
abandonados
en la rivera
de ese río lejano,
perdido en el
entresueño de
mi memoria.
Me pareció
(perdóname si no me acuerdo)
que estuve entre tus brazos
en los aciagos días
de torturas que atravesando
nuestras carnes
se depositaron
en el alféizar de nuestra
ventana.
Me pareció que una noche
de esta podré rescatarte
y con mi armadura derrotar
de una vez por todas
esos fantasmas que roen
nuestras vidas,
después, quisiera llevarte
a los verdes huertos
donde yace la flor de la pluma
esperando ser llevada
en la delicada ánfora
de tus manos.


I thought.

I seemed to have seen
those valiant
efforts of your voice
trying to scale
Notes exits
my throat,
but I think it just
was a fleeting praise
of your eyes
abandoned
in the riverfront
Far from that river,
lost in the
entresueño of
my memory.

I thought
(forgive me if I do not agree)
I was between your arms
in the dark days
of torture that going through
our flesh
were deposited
on the windowsill of our
window.

It seemed to me that
one of this night
I can rescue it
and with my armor defeat
once and for all
those ghosts that gnaw at
our lives,
then I would take you
to the green orchards
where lies the wisteria
waiting to be carried
in the delicate amphora
of your hands.

Friday, October 03, 2008


LA POESIA

La poesía es el ojo caliente
del corazón disparado con
violenta benevolencia
a los intentos derrotistas
del alma.

Es la saliva aún tibia de las hojas
que regurgitan las razones
de la vida.

Es la lluvia porfiada de los deseos
tratando de romper el silencio
de la noche.

Es la flecha silente, rauda
intentando penetrar la coraza
de los miedos.

Es la claridad lúdica e intrépida
pactando los desaguisados
de los temores.

Es el golpe atrevido de las pupilas
a las groseras tinieblas
de los atabales augurando
el advenimiento de la muerte.

Poesía eres la fuente que sana
los malos augurios de los míticos
monstruos que navegan
los sueños,
eres el viento del norte
silbando la llegada de las verdades,
eres la suave piel con la que
cubro mi cuerpo.

POETRY

Poetry is the hot eye
of the heart shot with
violent benevolence
to the defeatist attempts
of the soul.

It is the saliva still warm from the leaves
that regurgitate the reasons
of life.

It is the stubborn rain of the wishes
trying to break the silence
of the night.

It is the swift, silent arrow
trying to penetrate the armor
of the shuns.

It is playful and fearless clarity
agreeing the outrageous
of the fears.

Is the bold stroke of the pupils
to the gross darkness
of the kettledrum foreseeing
the advent of death.

Poetry you are the source that cure
the bad omens of the mythical
monsters sailing
the dreams
you are the wind from the north
whistling the arrival of the truths,
you are the soft skin, with which
I cover my body.

Tuesday, September 23, 2008

Pincoya


Sirena.

Así, doncella plateada en
la suavidad de tú océano
he visto como en el nácar
de tus escamas se enreda
el sargazo dejando a tu paso
el tranquilo dejo de las
esmeraldas.
En la distancia te disuelves
entre las estrellas que se
atreven a bañar en el mar,
el aullido de los lobos de
mar te atraen en la danza
sincopada del ritmo de las olas,
las noctilucas presurosas
peinan tus luengos cabellos
con la trama de los corales,
en el novilunio te dejas dibujar
por los poetas que entre palabras
y un vaso de vino, tratan de
robarte algunos besos furtivos.

Tuesday, September 16, 2008

La muerte galopa



la muerte galopa.

otra vez nuestra tierra
escucha el galope de la muerte
esa que golpea artera
esa que se revuelca con
los vendedores de la patria,
esa que asolapada culebrea
entre niños y mujeres.

El Tahuantinsuyo
siente el olor a nuevas
sangres derramadas,
sangre vertida en la traición,
el aguila sagaz
trata de proyectar su sombra
volátil, mortífera, asquerosa
en los valles y terrazas.

Una vez más debemos llorar
a esos inocentes
que en su majestuosidad
decidieron decir ¡basta!
pero el asesino artero
que en su mira los puso
feliz apretó el percutor
de su arma asesina.
¿me pregunto?
no podemos recrear
nuestra historia
con la suma de los sueños,
y la exuberancia
de nuestra geografía dadivosa
en su abundancia.

Otra vez nuestra tierra
escucha el galope de la muerte
en las anca de la bestia,
desintegrando los surcos
de labranza,
el mapa de los regadios
y nuestra piel dibujada
en los umbrales de los templos.

Thursday, September 11, 2008

11 de Septiembre 2008


Hoy, 11 de Septiembre 2008 las autoridades chilenas inaguraron el salón blanco de la Moneda dedicado a Salvador Allende. Me parece que su inaguración fue un acto muy acertado, pues era hora, ya que correspondía este homenaje a un hombre que con su gesto demostró lo que había repetido muchas veces en sus alocuciones, que no dejaria que nada ni nadie le obstaculizara y cumpliera con su compromiso de defender a su pueblo, cueste lo que cueste incluso con la vida. Su gesto desde ese lejano 11 de Septiembre 1973,quedo grabado en la memoria colectiva de la humanidad, el de no rendirse ante las fuerzas reaccionarias y opresoras. Las cuales gobernaron llevando en su espalda el estigma de golpistas, traidores, asesinos, torturadores y faltos a su palabra con las instituciones que representaban, y el haberse vendido a los hacedores de golpes de estado.

Este homenaje debemos hacerlo extensivo a todos aquellos compatriotas que cayeron defendiendo esos mismos ideales, en todos los rincones de la patria. Pues ellos representan todo aquello que otros no lo tienen, el de querer realmente a sus semejantes y de tener el corazón bien puesto, de luchar cara a cara con sus oponentes usando el díalogo y la palabra, ellos representan esa sangre valiente y limpia que recorre los nervios neurálgicos de nuestra geografía.

Para ellos vaya lo mejor de nuestros recuerdos, ya que encarnan todo aquello que siempre nos ha llenado de orgullo el de ser verdaderos chilenos.

Wednesday, September 10, 2008

No los olvidamos

Dictador

Sacando cuentas.

Por los caminos de Chile
campean nombres de mártires hermosos
el largo invierno llegará a su fin
con llamado ardiente
y fiereza acerada
prosigamos la diaria lucha
descubramos los esbirros,
levantando las piedras
veremos
gusanos mediovales
juramos verte libre
cristalizarás tu trigo
en pan caliente
y que tú piedra de tope sea
el amor hermano.

Apelaremos tu nombre
a cada instante
te sentimos lacerada
y con antigua vehemencia
crecerás nuevamente
desde la orilla misma
de la cordillera hermosa
hasta las aguas prisioneras de la costa.

Juramos un día verte
en una tarde estival,
en una noche lluviosa
cubierta de solidaridad.

Saturday, September 06, 2008

En el mes de los caidos

IMG_6409 Donde los llevaron.

1 Se llevaron a los muertos quizás donde,
arrastrados inmunementes,
los entregaron a las montañas,
otros lo ocultaron en la seda
rasgada del mar.

2 Se llevaron a los muertos quizás donde,
a muchos los encerraron en vetustos escritorios
desde donde claman con sus gritos
ahogados a una justicia ahorcada entre
sables y medianoche.

3 Se llevaron a los muertos quizaás donde,
los que hacen el trabajo sucio
los llevan clavados en sus pechos,
y de cuando en cuando un
ahogo les nubla el corazón.

4 Se llevaron a los muertos quizás donde,
a lo insondable de los árboles,
los enterraron en los capullos del copihue
los llevaron a los hornos simples del pan.

5 Se llevaron a los muertos quizás donde,
los enterraron en las murallas
los ahogaron en orines,
los abrieron con sutiles bayonetas.

6 Se llevaron a los muertos quizás donde,
los hicieron desaparecer en las gotas
de los primeros rocios,
desaparecieron con bandos
escritos sobre pieles nauseabundas.

7 Se llevaron a los muertos quizás donde,
los cubrieron con la
impudicia, la mentira disfrazada
con la esperanza de acallar
la pasión y el amor a la vida
queriendo cubrir el sol
con lamentos y desaparecidos.

8 Se llevaron a los muertos quizás donde,
a los oscuros socavones desde
donde la muerte vestida de nereida
los recoge y los lleva quizás donde.