A Roque Dalton .
Esos que con cara de piedra,
un día de mayo, te mataron
en el momento
solo llevaban en el corazón
el odio
camarilla oportunista.
Tu risa se enreda en la
trama de las madrugadas.
Tus ojos definitivamente
se quedaron enredados
en la cruz
señalando los caminos
de las verdades,
de la savia pura,
de la risa llana,
de las hojas caidas,
de las manos cuarteadas,
de la voz metálica,
cortando la tierra.
Tu risa se enreda en la
trama de las madrugadas.
Solo el odio parido
de seres desquiciados
arrancaron tus ojos,
porque ellos alumbraban
el camino de las verdades.
Tu risa se enreda en la
trama de las madrugadas.
To Roque Dalton.
Those with stone face
one day in May, kill you
at the time of rest,
carried only in the heart
hatred of the dogma of
their opportunistic clique.
Your laugh becomes entangled in the
weave at dawn.
Your eyes definitely
remained tangled
in the Southern Cross,
signaling the pathways
of truths,
of the pure sap,
of the clear laughter
of the fallen leaves,
of the chapped hands,
of the metallic voice,
of the simple plow
cutting the land.
Your laugh becomes entangled in the
weave at dawn.
Only hatred birth
deranged beings
tore your eyes
because they lit
the path of truth.
Your laugh becomes entangled in the
plot at dawn.