Hombres de la tierra.
El ruido de las voces recorren los pasajes subterráneos
llevando los gritos de rebelión de los
hombres de la tierra, que con nuevas voces piden
un basta a la profanación de sus lares, desde el centro
del rehue sus manos se alzan tocando los límite del
firmamento, llenando los espacios con el espíritu
sincronizado de sus voces pidiendo justicia entre
un siglo y otro siglo.
No existe un tiempo en este largo proceso
de comienzos y fines donde los dolores se acumulan
en un grito inverosimil.
Hasta cuando dejaremos de no escuchar la voz
de los hermanos de la tierra,
hasta cuando aceptaremos los designios
de los que no nos aceptan,
pero eso sí, mi corazón no se marchitará
en la defensa de mi tierra.
Los hombres de la tierra elevan su clamor a los
confines de la tierra.
Men of the earth.
The sound of voices run through the underground passages
leading the cries of rebellion
of the men of the land, that with new voices ask
is enough for the desecration of his household gods from the center
of the Rehue their hands raised touching the boundary
of the sky, filling the spaces with the spirit
synchronized of their voices asking justice between
a century and other century.
There is no time in this long process
of beginning and ends where the pains accumulate
in an improbable scream.
Until when we will not hear the voice
the brothers of the earth,
until when we will accept the plans
of those who do not accept us,
but yes, my heart will not fade
in defense of my country.
The man of the land raise their cry
to the ends of the earth.