Si, hay veces.
Si, hay
veces que me gusta escribir cosas al pasar,
trato de
describir el color de la luna cuando
esta me
sorprende en mi camino a botar la basura,
otras
veces, al ver las veredas heridas.
o el olor
de las heces de los perros vagabundos,
claro que
si, hay veces que trato de descifrar
los colores
de las vestimentas de los paseantes,
que se
visten del gris de la tarde, de las tristezas
de los días
domingos, de los colores de la arena,
de la
melancólica letanía de las misas.
Si, hay
veces que me gusta escribir cosas al pasar,
trato de
entender el gusto por las preguntas indiscretas,
o el hablar
cosas sin sentidos de los ausentes,
perdidos en
la distancia de países lejanos,
hay veces
que quisiera entender el olor antiguo
de las
iglesias perdidas en la ciudad, o el
palpitar
pausados de los comensales,
o las
furtivas miradas de los transeúntes.
Yes, there are times.
Yes, there are times that I like to write things in passing,
I try to describe the color of the moon when
this surprises me on my way to throwing away the garbage,
other times, seeing the wounded paths.
or the smell of feces from stray dogs,
Of course, yes, sometimes I try to decipher
the colors of the clothes of the passers-by,
that dress in the gray of the afternoon, of sadness
of Sundays, of the colors of the sand,
of the melancholic litany of the masses.
Yes, there are times that I like to write things in passing,
I try to understand the taste for indiscreet questions,
or speaking nonsense things of the absent,
lost in the distance of distant countries,
There are times I would like to understand the ancient smell
of the churches lost in the city, or the
palpitate slowly from the diners,
or the furtive looks of passers-by.