Translate

Friday, June 22, 2012

Latídos.

Latido

 

Latídos.

Torturado morirás

No, no, no,

mi corazón ha

de latir más allá

de las paredes inmundas…

Beats.


Tortured you will die
No, no, no,
my heart has
to beat beyond
the filthy wall ...

 

Beats.


die tourmenté
Non, non, non,
mon cœur a
au-delà de battre
mur souillé ...

Monday, June 18, 2012

Las rosas.

Las rosas.

 

Las rosas.

La lágrima de las mariposas

cuelgan entre los

pétalos de las rosas

tiñendola de rojo…

 

Roses.


The tear of butterflies
hang between
rose petals
dyeing it red ...

Roses.


La déchirure de papillons
pendent entre
pétales de rose
la teinture en rouge ...

Monday, June 11, 2012

La reunión.

Vida y guitarra

(Vida y Guitarra)

 

La reunión.

La muerte se constituyó

en una asamblea de pródigos

ejecutores y asesinos,

llamo a su mesnada para

mantener abierta la herida

por donde se desangra

lo más justo de la patria.

La muerte se constituyó

para decretar el juramento

de los odios y torturas

con una audiencia de seres

aberrantes que proyectan

el veneno de sus voces

entre los suaves hilos

del viento.

La muerte dictaminó

la persecusión total

a las esperanzas,

al amor filial

para darle paso a un

nuevo comienzo de horrores.

The meeting.


Death was
at a meeting of prodigal
executioners and murderers,
call their host to
keep open the wound
where bleeds
the fairest of the country.
Death was
to enact the oath
of hatred and torture
with an audience of
aberrant beings that project
the poison of their voices
between the soft yarns
of the wind.

Death ruled
Total persecution
to the hopes,
to the filial love
and make way for a
new beginning of horrors.

Thursday, June 07, 2012

Los pasos.

Los pasos

Los pasos.

Los pasos se adentran

en el oscuro laberinto

por donde han escapado

los monstruos del miedo

llevando enredado

en sus lomos

las esperanzas.

Steps.
The steps will delve
in the dark labyrinth
through which have escaped
the monsters of fear
taking entangled
on their backs

the hopes.

Étapes.
Les étapes se plonger
dans le labyrinthe obscur
à travers lequel se sont échappés
monstres de la peur
être enchevêtré
espoirs sur leur dos.

Monday, June 04, 2012

Reloj de Arena

Reloj de arena

Reloj de arena.

El tiempo retuerce las líneas

del destino igual

que el tráfico elocuente

de las mariposas.

Hourglass.


The time twisted the lines
of destiny the same
that the eloquent traffic
of butterflies.

Sablier.


Les lignes de temps tordu
la même destination
que le trafic éloquent
des papillons.

Monday, May 28, 2012

Luna

Luna

 

Luna.

Desde la luna,

baja la poesía

envuelta

en los encantos

de las estrellas

dejando

en mi corazón

el sabor azul

de la lluvia….

moon.


From the moon,
get down the poetry
involved
in the charms
of the stars
leaving
in my heart
the blue flavor
of the rain ....

Lune.

De la lune,
la poésie faible
impliqué
les charmes
d'étoiles
départ
dans mon coeur
le saveur bleue
d’la pluie ....

Tuesday, May 22, 2012

Rostro

Rostro

Rostro.

Tu rostro nace de las vísceras

aún tibias de la tierra

y se forja en el torrente brioso

del galope de caballos,

el polvo de las montañas

tiñe tu tez transformándola

en el cobre que fulgura

en tu sonrisa.

Face.


Your face comes from the viscera
still warm from the earth
and wrought into the torrent spirited
of galloping horses,
the powder of the mountain
stained your complexion transforming it
in the copper that shines
in your smile.

Visage.


Votre visage vient de viscères
encore chaud de la terre
et travaillé dans le torrent fougueux
des chevaux au galop,
et poussière de la montagne
teinté de transformer votre teint
dans les brille de cuivre
dans votre sourire.

Tuesday, May 15, 2012

Lluvia…

Lluvia...

 

Lluvia…

La lluvia humedeció

nuestros espacios

dejando que las huellas

de los pies se hundan

en la arena buscando

otras dimensiones

lejos del ruido infernal

de las guerras.

Rain ...


The rain dampened
our spaces
leaving the traces
of the feet sink
searching in the sand

for other dimensions
away from the infernal noise
of war.

Pluie ...


La pluie imbibé
nos espaces
laisser de traces
des pieds de l'évier
la recherche dans le sable
d'autres dimensions
loin du bruit infernal
de la guerre.

Thursday, May 10, 2012

Compañera y madre

Compañera y madre

Compañera y madre.

Para Ingrid

El ruido subterráneo de tu voz
rompe la cáscara indeleble de los miedos
y de las mentiras zozobrando en la fosa
común de los deshechos.
Ya, tú rostro combativo es el emblema
de las esperanzas anidadas en el combate
diario del sustento,
el ruido subterráneo de tu voz abre las
compuertas de la vida.

Compañera and mother.


for Ingrid The underground sound of your voice
breaks the indelible shell of fears
and the lies shipwreking in the common grave
of the waste.
Yeah, your combative face is the emblem
of the hopes nested in the
daily strugle of sustenance,
the underground sound of your voice
opens the gates of life.

Compañera et mère.


pour Ingrid
Le son sous-sol de votre voix
coquille se brise craintes indélébiles
et se trouve dans le naufrage tombe
déchets banals.
Ouais, votre visage est le combatif emblème
niché dans les espoirs de la lutte contre la
la vie quotidienne,
le son de votre voix de métro ouvre
portes de la vie.

Thursday, May 03, 2012

Hubo una vez…

Hubo una vez...

 

Hubo una vez…

Hubo una vez,

cuando el sol tras ocultarse

en el horizonte dejo

abandonado una brizna de luz

entre la espuma y el agua…

Once upon a time ...


There was a time,
when the sun hidden behind
the horizon
left a blade of light
between the foam and water ...

Il était une fois ...


Il fut un temps,
lorsque le soleil caché derrière
gauche sur l'horizon
laissé une lame de lumière
entre la mousse et l'eau ...

Wednesday, April 25, 2012

La estrellas….

Las estrellas

Las estrellas…

Las estrellas escapan de tu rostro

con el propósito de alumbrar

la noche.

The stars ...


The stars escape from your face
with the purpose of illuminating
the night.

Les étoiles ...


Les étoiles qui s'échappent de votre visage
dans le but d'éclairer
pendant la nuit.

Wednesday, April 18, 2012

No se que fue…

No se que fue

 

No se que fue.

No se que fue, algo paso

mis ojos se llenaron de gritos

mis cabellos se cansaron del desorden

mis labios se volvieron al revés

mis orejas no quisieron

soportar más el peso de mi cuerpo

mi nariz rehusa terminantemente

guiarme a través de los vientos

mis ojos nunca más quisieron

llevarme entre la niebla…

I do not know what happen...


I do not know what happen,

something occurred
my eyes filled with screams
my hair grew tired of disorder
my lips turned upside down
my ears did not want
stand the weight of my body
my nose strictly refuses
guided me through the winds
my eyes never wanted
take me through the fog ...

Saturday, April 14, 2012

Unicornio

Unicornio

Unicornio.

Tus ojos son ojos de flores

ojos de pájaro

ojos de luna

ojos de tierra

pero también de unicornio.

Unicorn.


Your eyes are eyes of flowers
Bird's eye
moon eyes
Ground eyes
but also the unicorn.

Monday, April 09, 2012

Quisiera…

Quisiera
Quisiera extender la mano
tocar tu cuello,
recorrer con un paso seguro
las huellas de las estrellas
cuando en las mañanas se esfuman.
Ver en tus ojos
las estatuas adormiladas
en la fuente de la plaza de mi pueblo.
Y oir con tu oido
las campanas parroquiales
que rompen el silencio de las palomas
y cogerla con tu mano
para sentir las fronteras del mañana…..


I would like to reach out
touch your neck,
go with a safe passage
the footsteps of the stars
when vanish in the morning.
See in your eyes
the sleepy statues
in the fountain of the square of my little town.
And hear with your ears
the parish bells
breaking the silence of the doves
and catch it with your hand
to experience the frontiers of tomorrow .....

Wednesday, April 04, 2012

Daniel Zamudio, homenaje

Daniel Zamudio

Para Daniel Zamudio.

Daniel, has partido llevando en tú corazón herido

sonrisas, lágrimas, esperanzas y nuevas convicciones

de una patria estupefacta por el acto bestial

que sesgo tus sueños.

Otros, Daniel sufrieron tu misma muerte horrorosa

me parece que la pesadilla que envuelve nuestra tierra

no se ha disipado, los discípulos de la muerte

acechan en cualquier rincón.

Debemos levantar nuestros índices para

señalar el espanto de los odios anidados

en las miradas de soslayo y los susurros

de pasillos.

Las palomas han de anidar en tu nombre

para que en sus vuelos lo lleven a los alerces

en un solo canto de amor.

Daniel Zamudio. (tribute)


 

Daniel, you leave carrying in your heart hurt
smiles, tears, hopes and new convictions
of a nation stunned by the brutal act
that bias your dreams.
Others, Daniel suffered your same horrible death
I think the nightmare that surrounds our earth
has not dissipated, the disciples of death
lurk around every corner.
We must raise our forefinger to
point out the horror of hatred nested
in sidelong glances and whispers
of corridors.
The birds have to nest in your name
and when they flights taked to the larches
in one song of love.

Wednesday, March 28, 2012

El joven combatiente

El joven combatiente

Joven combatiente.

Aqui esta mi corazón, disparen

que no les tiemble la puta mano

disparen,

disparen,

disparen.

He de morir,

he muerto

y lucho por un mañana mejor,

quiero seguir ofrendando mi vida

por ese mañana

por ese mañana

donde corre la sangre de la vida

y por eso me alzo

para gritar.

Young combatant.


Here is my heart, fire

do not shake the hand bitch
shoot,
shoot,
shoot.
He died,
I died
and fight for a better tomorrow,
I want to keep offering up my life
by the morning
by the morning
where flows the blood of life
and so I get up
to scream.

Sunday, March 25, 2012

Rosa Roja

Rosa Roja

Imaginación.

Tomaré tu mano para llevarte

más allá de los límites de la imaginación,

iremos al valle de las esperanzas

para cubrir tu cuerpo con pétalos de rosas

hecharé en mi bolsillo las guerras

para sepultarlas aunque sea por un día

en las cavernas del olvido.

Tomaré tu mano para que juntos

remontemos nuestros cuerpos

al vacio majestuoso del espacio

y liberar en un acto de locura

las pasiones encerradas en el vientre

de la tierra.

Tomaré tu mano para pasear

con tranquilidad los senderos

que nos han llevado en este viaje

de verdades y bellezas, y caminaré

a tu lado teniendo en mi corazón

la paz de los árboles en reposo.

Imagination.

I'll take your hand
beyond the boundaries of imagination
we will go to the valley of hope
to cover your body with rose petals
I'll take it in my pocket the wars
to bury them for at least a day
in the caverns of oblivion.
I'll take your hand so together
to soar our bodies
in the majestic vacuum of space
and release in an act of madness
the passions enclosed in the womb
of the earth.
I'll take your hand to walk
with quiet the trails
that led us on this trip
of truth and beauty, and walk
beside you having in my heart
the peace of the trees at rest.

Monday, March 19, 2012

El Descanso

El descanso

La lluvia indeleble.

No fue la humedad de la lluvia que nos hizo temblar

fue la danza de las bombas cayendo como gotas indelebles

esparciendo la nube mortecina de los dolores

no fue la piel empapada con las chispas del agua

fue el calor abrasador de las explosiones barrenando

las pupilas.

Música, y risas empapaban los adobes

de la casa, la mirada cálida de una madre

a su hijo que ya no lo sería, los unguentos

del matrimonio colgaban de las murallas

las oraciones dejaban sentir las letanias.

En otro espacio del tiempo

los libros sagrados se consumen con el fuego

las palabras vuelan llevadas por el viento

manos inverosimiles quieren cogerlas

pero la pavesas se pierden entre las nubes

y el humo.

No fue la humedad de la lluvia que nos hizo temblar

fue la danza de las bombas cayendo como gotas indelebles

esparciendo la nube mortecina de los dolores

no fue la piel empapada con las chispas del agua

fue el calor abrasador de las explosiones barrenando

las pupilas.

The indelible rain.


It was not the moisture of the rain that made ​​us tremble
was the dance of the bombs falling like indelible drops
spreading the dim cloud of pain
it was not the skin soaked with water sparks
was the scorching heat of the explosion drilling
the pupils.
Music and laughter soak the bricks
of the house, the warm look of a mother
to your child would no longer, the ointments
of marriage hung on the walls
the prayers were felt the litanies.
In another space of time
the sacred books are consumed with fire
words fly carried by the wind
improbable hands want to grab them
but the embers are lost in the clouds
and smoke.
It was not the moisture of the rain that made ​​us tremble
was the dance of the bombs falling like indelible drops
spreading the dim cloud of pain
it was not the skin soaked with water sparks
was the scorching heat of the explosion drilling
the pupils.

Saturday, March 10, 2012

Ave y pez.

Ave y pez

 

Fueron tus ojos.

Fueron tus ojos los que me avisaron de la llegada

de los fantasmas que inundan los rincones de la casa,

con su brillo de añil marcaron el paso inveterado

de los viajeros que franquearon la puerta.

Tus ojos detuvieron los clamores de la guerra

en el momento que se posaban en la línea azul

de nuestras esperanzas, y el silencio nos envolvio

con el sabor agridulce de las cerezas,

tus manos fueron capaces de apaciguar el frio

que cubria el paisaje desolado por las miserias.

Tus ojos despertaron mi geografía con el sonido

de los caballos rompiendo la dimensión del vacio

mientras los árboles susurran en el tedio de la tarde

el diálogo subterráneo de los gusanos.

Fueron tus ojos los que me mostraron la entrada

al mundo de los sueños.

It was your eyes.


It was your eyes that told me of the arrival
of the ghosts that fill the corners of the house,
with its bright blue marked the passage inveterate
of travelers who passed through the door.
Your eyes stopped the cries of war
at the time rested on the blue line
of our hopes, and the silence enveloped us
with the bittersweet taste of cherries,
your hands were able to appease the cold
that covered the desolate landscape of misery.
Your eyes caught my geography with sound
of the horses breaking the dimension of the emptiness
meanwhile the trees rustle in the tedium of the afternoon
the dialogue of the underground worms.
It was your eyes that showed me the entrance
to the world of dreams.

Monday, March 05, 2012

La tierra todavia es nuestra

La tierra todavia es nuestra

 

Es el nuevo Olimpo.

o el mito de un nuevo origen

 

Es el nuevo Olimpo,

gobiernan el cielo el mar y la tierra

manejando nuestras vidas

con sus dioses de pie de barro, transportando

la muerte en el espacio infinito, llevando

los instrumentos de exterminio, manejados

por seres unipersonales que cansados

en dias de matanza se apoltronan en el sillón

para ver el reality show en boga.

Cumplió, y sonriente con una cerveza en la mano

se solaza,

no sintio el estruendo,

no las lágrimas,

no el manto de polvo de la muerte,

no la sangre amalgamada con

los residuos de tierra.

Es el nuevo Olimpo, metamorfoseando

sus apariencias con el rostro disímil de los dictadores

transformando el rostro de sus cíclopes

en hacedores de la tortura,

el nuevo Zeus lleva en sus manos, el sarcófago

que encierra el futuro y la suerte

de los mortales.

Son los nuevos ángeles de la guarda

cabalgando las ancas del apocalipsis.

los rayos que porta se llaman

Predators

Reapers

Ravens.

 

Is the new Olympus.

Or the myth of a new beginning

Is the new Olympus
governing heaven earth and sea
managing our lives
with their gods with clay feet, carrying
death in the infinite space, leading
the instruments of destruction, handled
for impersonal beings that tired
in days of slaughter stay put on the couch
to see the reality show in vogue.
Fulfilled, and smiling with a beer in hand
rejoices,
-did not feel the noise,
-no tears,
-not the mantle of dust of death,
-not blood amalgamated with
the residues of dirt.

Is the new Olympus, metamorphosing
their dissimilar appearances with the face of dictators
transforming the face of the Cyclops
doers of torture,
the new Zeus holds in his hands, the sarcophagus
that holds the future and luck
of mortals.
Are the new guardian angels
riding the haunches of the apocalypse,

carrying rays are called
Predators
Reapers
Ravens