Translate

Thursday, September 14, 2023

Aun me quedan algunos recuerdos./I still have some memories.

 




Aun me quedan algunos recuerdos.

Eso fue ayer, señor

la pila del agua

la reja de fierro, la cadena y el candado

las ametralladoras apoyadas

 en el vano de la puerta,

los gorriones cantando al viento de la mañana

las manchas de sangre en los pasillos.

Así como lo digo, señor

eso paso ayer.

las vendas caídas, la sangre seca en la ropa

los golpes a mansalva

las ventanas cerradas con todo frenesí

los arbole descansan su sombra

en el techo de tejas,

los cuerpos transpiran sangre

hojas caen suave con el golpe de la brisa

la torre, las celdas alineadas

en el comedor principal

algunos en el patio barren los llantos

las lágrimas, los gritos

y algunos corazones petrificados.

Si señor, así como le cuento ocurrió

eso fue ayer, nada más que ayer

los domingos descansamos la tortura

en el patio acariciado por el sol

yaciendo más allá de la luz

la tiniebla, el velo que no escucha

la muerte que cifra la voz y la

centinela mirada del reptil venenoso.

 

No es mentira señor

la mentira se diluye en mis manos

la vida se escapa en torrentes

las bocas estallan

 

las sonrisas las cortan con navajas

sobre el patio el azul del cielo

y el olor a cordillera

hay momentos donde las puertas

no se pueden cerrar

porque el dolor atosiga las habitaciones

el espacio, los poros, el oído

no se duerme, la vigilia

se une a los latidos de los corazones

para protegernos

del ataque artero, de la punta de la lanza

de las unas con ponzoña.

Yo le pregunto señor a usted,

si usted,

 me imagino supo, lo que paso

con la mirada fugaz

a través de las vendas

un compañero con llagas y heridas

manchas con sangre

el diario, el Mercurio,

los mosaicos españoles bellamente

alineados decoran las murallas

los otros y otros seres con los

rostros cubiertos, tristes

ensimismados en la tragedia

apoyados en el estupor

y cicatrices en el cuerpo,

con las sombras remendadas

arrastrando la tortura

bestia de vaho maloliente

que no descansa es la pasajera

de día y noche

en los bolsillos de soldaditos con cuerda

la aplican sin misericordia

no descansa

se mete en las hendiduras

arañas de los rincones les cuentan

los golpes, las zambullidas,

cargadas de electricidad

y la mierda que aun maloliente

hierve en los baldes

el edificio aun en pie, viejo

desgastado por los estertores

deteriorado por la muerte oxidante

sus cimientos corroídos

por todas las sangres derramada

yo, ya lejos de todo:

                Pero creo que todavía

me quedan algunos recuerdos.

1993©

 

 

 

I still have some memories.

That was yesterday, sir.

the water basin

the iron fence, the chain and the padlock

machine guns supported

  in the doorway,

the sparrows singing in the morning wind

the blood stains in the hallways.

Just as I say, sir

That happened yesterday.

The fallen bandages, the dried blood on the clothes

the full blows

the windows closed with all frenzy

the trees rest their shadow

on the tiled roof,

bodies sweat blood

leaves fall softly with the blow of the breeze

the tower, the cells lined up

in the main dining room

some in the patio sweep away the tears

the tears, the screams

and some petrified hearts.

Yes sir, just as I told you it happened

that was yesterday, nothing more than yesterday

On Sundays we rest from torture

in the sun-kissed courtyard

lying beyond the light

the darkness, the veil that does not listen

the death that encrypts the voice and the

sentinel gaze of the poisonous reptile.

 

It's not a lie sir

the lie dissolves in my hands

life escapes in torrents

mouths burst

 

smiles are cut with razors

over the patio the blue of the sky

and the smell of the mountains

There are moments where the doors

cannot be closed

because pain fills the rooms

the space, the pores, the ear

one does not sleep, the vigil

joins the beating of hearts

to protect us

of the cunning attack, of the tip of the spear

of the ones with poison.

I ask you sir,

if you,

  I imagine he knew what happened

with a fleeting glance

through the bandages

a companion with sores and wounds

stains with blood

the newspaper, El Mercurio,

Spanish mosaics beautifully

lined up decorate the walls

others and other beings with

covered, sad faces

lost in tragedy

supported in stupor

and scars on the body,

with patched shadows

dragging the torture

smelly mist beast

who does not rest is the passenger

day and night

in the pockets of little soldiers with rope

They apply it without mercy

does not rest

gets into the crevices

spiders from the corners tell them

the blows, the dives,

charged with electricity

and the shit that still smelly

boils in the buckets

the building still standing, old

worn out by death rattles

deteriorated by oxidative death

its corroded foundations

for all the blood spilled

me, far from everything:

                 But I still think

I have some memories left.

1993©


Tuesday, September 05, 2023

50 años./50 years.


 

50 años.

Estando de lleno en el mes de la infamia, septiembre, de los cincuenta años del sangriento golpe militar, no puedo olvidar el Cuartel Terranova, en el cual me toco estar detenido en enero 1975, es el centro de tortura más conocido como Villa Grimaldi. Desde sus inicios, el Cuartel Terranova fue un centro selectivo de secuestro, tortura y desaparición de personas. En forma similar a Terranova funcionaron a lo largo de Chile muchos otros, tales como Londres 38 (‘Cuartel Yucatán’), José Domingo Cañas (‘Cuartel Ollagüe’), Irán 3037 (‘Venda Sexy’ o ‘La Discoteque’) Clínica "London, colonia Dignidad, Centro de Torturas "Las Cabañas" Santo Domingo y muchos otros horrendos lugares. Ni perdón, ni olvido.

50 years.

Being fully in the month of infamy, September, of the fifty years of the bloody military coup, I cannot forget the Terranova Barracks, in which I had to be detained in January 1975, it is the torture center better known as Villa Grimaldi. From its beginnings, the Terranova Barracks was a selective center for the kidnapping, torture and disappearance of people. In a similar way to Terranova, many others operated throughout Chile, such as Londres 38 ('Cuartel Yucatán'), José Domingo Cañas ('Cuartel Ollagüe'), Iran 3037 ('Venda Sexy' or 'La Discoteque') Clinic " London, Colonia Dignidad, Torture Center "Las Cabañas" Santo Domingo and many other horrendous places. Ni perdón, ni olvido.

Terranova

“La mano que maneja la pluma vale tanto como la que conduce el arado”

Arthur Rimbaud

 

 

No lloro, pero eso sí,

te lo quiero gritar

quiero gritar tu aberración.

Tu gozo

no me lo puedo quitar de la cabeza

no sé cuándo paso

paso hace siglos atrás, diez años atrás

paso hace un minuto

sí, hace un minuto de sangre

las avenidas se llenaron del dolor visceral

los árboles vomitaron su savia

desde las bambalinas, la mentira falaz

se impregno en los periódicos.

 

No quiero escapar de los pesares

sí al fin del día te has olvidado de los dolores,

si al final de una jornada

las cadenas herrumbrosas de la puerta

aún mantienen los gritos ya oxidados

de los muertos.

 

Veo la vida caminar

escapándose gota a gota

entre los resquicios

de las pesadas puertas

los quejidos de las torturas

escapan entre las nubes

es el aire oxidado

en la química de los metales

son las maledicencias

de los perros

arrastrándose a los pies del chacal.

 

En el silencio de los llantos

se ven lo niños

con sus troncos quebrados

clavando las esferas de sus soles

en la bestia,

son las muertes temblando

en los vanos de las puertas,

son las botas destripando

la intrincada filigrana de la sangre

son las voces salobres de los que resistieron

el horror de los látigos, en las parihuelas

son los olores de las pieles

quemadas en los tétricos cubículos

es la luz parpadeando a cada uno

de los siniestros golpes

de las llaves malditas……

era la noche quebrándose

por la mitad

con los dardos de fuego.

 

En el silencio de los llantos

las aves trataron de mantener

la línea suave del vuelo

esquivando los mensajes

de la muerte,

esquivando la saliva de los vómitos

esquivando la aurora que

reticente se negaba

a la luz

 

Veo la vida caminar

escapándose gota a gota

cada cual era un número

en el aquelarre

Dante, dubitativo

camina, trémulo

con ojos semicerrados

sin entender la vorágine del odio.

 

Terranova.

"The hand that drives the pen is worth as much as the hand that drives the plow"

Arthur Rimbaud

I don't cry, but yes,

I want to shout it to you

I want to scream your aberration.

your joy

I can't get it out of my head

I don't know when it happened

It happened centuries ago, ten years ago

passed a minute ago

yes, a minute ago blood

the avenues were filled with visceral pain

the trees vomited their sap

from the scenes the fallacious lie

was permeated in the newspapers.

 

I don't want to escape the sorrows

yes at the end of the day you have forgotten the pains,

if at the end of a day

the rusty chains on the door

they still keep the screams already rusty

of the dead

 

I see life walk

escaping drop by drop

between the cracks

of the heavy doors

the moans of torture

escape between the clouds

it's the rusty air

in the chemistry of metals

are the curses

of the dogs

crawling at the jackal's feet.

 

in the silence of tears

the children are seen

with their broken trunks

nailing the spheres of their suns

in the beast,

are the deaths trembling

in the doorways,

are the boots gutting

the intricate filigree of blood

are the salty voices of those who resisted

the horror of the whips, on the stretcher

are the smells of the skins

burned in the gloomy cubicles

It's the light flickering to everyone

of sinister blows

of the cursed keys

it was the night breaking

in half

with fiery darts.

 

in the silence of tears

the birds tried to keep

the smooth line of flight

dodging the messages

of death,

dodging saliva from vomiting

dodging the dawn that

reticent refused

to the light

 

I see life walk

escaping drop by drop

each one was a number

in the coven

Dante, doubtful

walks, trembling

with half-closed eyes

without understanding

the maelstrom of hatred.

Friday, September 01, 2023

Arrodillarnos./ Kneel

 






Arrodillarnos.

Podríamos arrodillarnos

a la potestad de las voluntades

pero eso es casi un suicidio

cuando los agravios son profundos

en las heridas de mi piel

nos morimos entre los vientos

que soplan bajo la luz de los raptados,

pero para que quiero

levantar el velo de los pecados,

llagas profundas recorren

nuestras manos cansadas de soportar

las lágrimas de mis dolores.

Podría levantarme lentamente de la tierra

entre las raíces de los conquistadores

y señalar con las pupilas

el destino de las osamentas

entre todos algún día

erigiremos una tumba de labios sellados

con los besos de madres aniquiladas

para así poder caminar con la cabeza erguida

mirando hacia la línea rojiza

del horizonte descansando

en medio de los frágiles dedos del sol.

 

Podríamos arrodillarnos

frente a ídolos patinados con lamentos

figuras inermes

idiotas en su sonrisa humana,

caducas, desde el tiempo de Caín

y de la era de las masacres

de la luna

arrastrada desde el cielo

secular a los templos mercantiles

 de intercambio de esclavos.

 

kneel.

we could kneel

to the power of the wills

but that's almost a suicide

when the grievances run deep

in the wounds of my skin

we die between the winds

that blow under the light of the kidnapped,

but why do I want

lift the veil of sins,

deep sores run

our hands tired of bearing

the tears of my pains.

I could slowly rise from the ground

among the roots of the conquerors

and point with the pupils

the fate of the bones

among all some day

we will erect a tomb of sealed lips

with the kisses of annihilated mothers

so you can walk with your head up

looking towards the reddish line

of the horizon resting

in the middle of the fragile fingers of the sun.

 

we could kneel

in front of idols patinated with regrets

unarmed figures

idiots in their human smile,

expired, since the time of Cain

and from the era of massacres

of the moon

dragged from the sky

secular to mercantile temples

 of slave exchange.

 

 

Sunday, August 20, 2023

La muerte./Death.

 

La muerte.

 

“Cuando mi voz calle con la muerte,

mi corazón te seguirá hablando”

Rabindranath Tagore.

 

Has llegado cabalgando

en la nube oscura de los miedos

traes en tus ojos la mirada maligna

los dolores envueltos en bálsamos

olvidados.

 

Has llegado

cubriendo nuestros cuerpos con tu túnica

invisible mostrando en las aristas

de tus huesos las mentiras de la vida,

traes entre tus dedos lo maligno,

la dadiva de los que conocen la miseria.

 

En tus cuencas oscuras viene

el silencio inerte del silencio.

el sonido sin eco de las murallas

recogiendo lo mas oscuro de las almas.

Solo las fosas comunes abren sus fauces

para recibir el producto de tus actos.

muerte inverosímil

golpeas las cabezas tozudas

lo negro de tus dedos rozan la piel

de los que morirán esperando la gloria.

 

Has llegado

trayendo tu sombra, tus garras asquerosas

 reptan las esquinas de los corazones

te pierdes en el oscuro vientre de la tierra

tocando las almas de los que ayer se fueron,

solo tu creas el descanso de los miedos

tiendes tu manto en el encuentro con la nada

apaciguas el terror de las incertidumbres

cubres las tardes con el llanto inconcluso

de los que dejaron de llorar.

 

Has llegado

dejando entre los surcos de la tierra

las respuestas a un mañana incierto,

dejas en los rostros de mi pueblo

la mueca perdida buscando las esperanzas

donde muchos encontraran el reposo.

cuando los toques con tus alas de la noche.

has sido terrible en tu reguero de dolor

has dejado los cuerpos yertos en el frío

pavimentos cubiertos solo por las lágrimas,

la peste te dejo la mesa servida

solo te has puesto la servilleta para

tu ingesta en el tiempo de los terrores.

 

 Death.

 

"When my voice is silent with death,

my heart will keep talking to you "

Rabindranath Tagore.

 

You have come riding

in the dark cloud of fears

you bring in your eyes the evil look

the pains wrapped in balms

forgotten.

 

You have arrived

covering our bodies with your tunic

invisible showing on the edges

from your bones the lies of life,

you bring evil between your fingers,

the gift of those who know misery.

 

In your dark sockets it comes

the inert silence of silence.

the echoless sound of the ramparts

collecting the darkest of souls.

Only the mass graves open their jaws

to receive the product of your actions.

unlikely death

you hit stubborn heads

the black of your fingers brush the skin

of those who will die waiting for glory.

 

You have arrived

bringing your shadow, your filthy claws

 crawl the corners of the hearts

you get lost in the dark womb of the earth

touching the souls of those who left yesterday,

only you create the rest of the fears

you spread your cloak in the encounter with nothingness

you appease the terror of uncertainties

you cover the afternoons with unfinished crying

of those who stopped crying.

 

You have arrived

leaving between the furrows of the earth

the answers to an uncertain tomorrow,

you leave on the faces of my people

the lost grimace looking for hope

where many will find rest.

when you touch them with your wings of the night.

you have been terrible in your trail of pain

you have left the bodies still in the cold

pavements covered only by tears,

the plague left the table served

you just put on your napkin to

your intake in the time of terrors.

Tuesday, August 15, 2023

¿Dónde están? /Where are they?

 



¿Dónde están?

mis desaparecidos. 


Mi cara se contrae con la ira 

cada vez 

que en una esquina brumosa

me cruzo

con mis desaparecidos

mis sueños me llevan por parajes

secos por la lluvia desde donde se 

levantan las sombras inverosímiles

de cuerpos mancillados, 

perdón, 

pero no puedo, 

perdón

olvidar sus ojos buscando una respuesta

unos con bigotes hirsutos

otros con barba incipiente,

o con preguntas dibujados

en sus pieles resquebrajadas

yo no puedo olvidar

¿dónde están?

mis hermanos  

¿dónde están?

perdidos entre hojas marchitas

entre Paine y un boquerón

o tal vez entre papeles marchitos

en un edificio vetusto

¿dónde están? 

en el fondo helado de nuestro mar 

pido castigo a esos

que con el guiño alevoso

de el gatillo en la mano

les corto la luz,

¿dónde están?

en arenas salobres

teñidas con sabores a traición 

la luz perdió el sonido suave de su brillo,

nos perdimos en la locura

de los sonidos venidos desde otras murallas

unos de rodilla con la mano materna 

posada en sus cabellos,

otros, con el sabor del amor,

otros con la sonrisa de sus hijos

empapadas en la piel.

perdón, 

pero no puedo, olvidar

perdón 

no dejare de llorar

la caterva hambrienta los llevo a los fosos

de la muerte,

muchos quieren tapar el sol 

de esta memoria heroica

con la punta de un cabello.

Mi cara se contrae con la ira 

cada vez 

que en una esquina brumosa

me cruzo

con mis desaparecidos.




Where are they?

my missing


My face contorts with anger

every time

that in a foggy corner

I cross

with my missing

my dreams take me through places

dried by the rain from where

raise the unlikely shadows

of sullied bodies,

sorry,

but I cannot,

sorry

forget his eyes looking for an answer

some with bristly mustaches

others with stubble,

or with questions drawn

in their cracked skins

I cannot forget

where are they?

my brothers

where are they?

lost among withered leaves

between Paine and a pit

or maybe among withered papers

in an old building

where are they?

at the frozen bottom of our sea

I ask those

that with the treacherous wink

of the trigger in the hand

I cut off the light

where are they?

in brackish sands

dyed with treasonous flavors

the light lost the soft sound of its glow,

we got lost in the madness

of the sounds coming from other walls

some on their knees with their mother's hand

perched on her hair,

others, with the taste of love,

others with the smile of their children

soaked in the skin.

sorry,

but i can't forget

sorry

I will not stop crying

the hungry crowd led them to the pits

of death,

many want to cover the sun

of this heroic memory

with the tip of a hair.