Translate

Friday, February 25, 2011

Un instante

un instante

El universo…

El universo se contrae con los sonidos certeros

de las balas que cruzando las nubes solo dejan

una estela de dolores.

Una vez más los odios se desenredan

de los sentimientos para dejar florecer a la reina

de la fiesta, reina pulcra en su trabajo de sesgar

las esperanzas, los sueños y las pasiones.

El universo se contrae en un vómito grandilocuente

dejando caer desdes sus extrañas las angustias,

los lamentos, las torturas, desazones y el gemido

largo y doloroso de niños que mirando el espacio

vacio no logran entender el significado de la muerte.

El universo se desgañita en su llanto adolorido

y desde su corazón florecen nuevas estrellas

que cubren su faz con la verguenza,

y yo, ya no puedo articular tu nombre o sentir

el ruido de los árboles creciendo en la distancia,

o palpar la tibieza de tu sangre corriendo libre

en tu piel.

No quiero llorar los dolores, solo pido que unamos

nuestras manos en una oración universal

y lanzemos al aire un puñado de tierra fresca.

 

The universe ...

The universe contracts with the accurate sound
of bullets that crossing the clouds only let
a trail of pain.
Once again the hatred unravel
from the feelings to allow flourish the queen
of the party, neat queen in their work to cut on the bias
hopes, dreams and passions.
The universe contracts in a grand vomiting
dropping from its guts his strange anguish,
the cries, torture, hardships and a long groaning
painful for children than watching the space
void fail to understand the meaning of death.
The universe shout oneself hoarse in his painful crying
and from your heart bloom new stars
covering his face with shame,
and I, I can not articulate your name or feeling
the sound of trees growing in the distance,
or feel the warmth of your blood running free
on your skin.
I will not mourn the pain, I just ask that we join
our hands in a universal prayer
and throw to the air a handful of fresh soil.

Post a Comment