Translate

Sunday, September 20, 2020

Hay veces./There are times.


 

Hay veces.

 

Hay veces que quisiera creer en las estrellas,

en los que hablan de justicia,

en la voces sincrónicas de los dadores de verdades,

en la dadiva sin mentira,

en los ojos ojivales de aquellos que miran desde

las troneras de sus juegos perversos,

en la mano siniestra hablando de bondades.

 

Hay veces, que quisiera creer que los augures

que nos hacen pensar en la magnificencia 

de nuestros pares,

en las manos fraternales dibujando

los términos de las artimañas,

de esas armas compradas para la honra de la  fuerza,

de los uniformes rimbombantes de militares

vestidos de bronce vendiendo confites.

 

Hay  veces, que quisiera describir el fin

de las maldades solo en un  vago recuerdo

de tiempos pasados,

pesadillas de mundos perdidos en maldades,

pero el golpe seco en la mejilla me trae

a este universo embelesado con la sangre.

 

There are times.

 

There are times that I would like to believe in the stars

in those who speak of justice,

in the synchronous voices of the givers of truth,

in the gift without lies,

in the pointed eyes of those who look from

the loopholes of their wicked games,

in the sinister hand speaking of kindness.

 

There are times, I would like to believe that you augurs

that make us think of the magnificence

of our peers,

in fraternal hands drawing

the terms of the ruses,

of those weapons bought for the honor of force,

of the bombastic military uniforms

dressed in bronze selling candies.

 

There are times that I would like to describe the end

of evils only in a vague memory

of times past,

nightmares of worlds lost in evil,

but the thud on the cheek brings me

to this universe enraptured with blood.

No comments: