Translate

Friday, July 31, 2020

Por solo nombrar/ Just to name




Por solo nombrar.



“Nombrar mal las cosas solo

agrega desgracia al mundo”

decía Albert Camus.







Por solo nombrar las trépalas que caminan

tomadas de las manos,

ufanas,

con el sol dando de frente…….

niños mueren entre los horrores de la hambruna

bombas caen dejando solo la huella siniestra

de la sangre, pero no son bombas son

voces que instigan el encubrimiento de los embustes,

las sucias manos indican con su índice

a esos seres que instigan el invariable desconcierto

la atmósfera de los engaños asfixiando los sueños,

la represión de los ojos mirando los lados del corazón.



Por solo nombrar el color de las flores en el estío

la sombra represiva de las voces trasnochadas

te señalan entre las ventanas de las dudas,

por pedir lo justo de lo tuyo te acusan de tener lagunas

las que al tratar de cruzarlas te hundirá en el pantano,

o el que siente aversión por la pobreza, la oculta

en el aviso fluorescente de los bulevares,

o que al atravesar la calle lo hace pensando

en el efluvio de las luces.



Por solo nombrar el rictus acelerado

de los que creen en la pandemia

en los atajos de PCRs inventados

en los reinos de la ciencia,

en los ojos infinitos de los que sufren las chapucerías,

en el hambre incubado por gobiernos

vendidos por su hambre de riquezas

que no ven las cucharas soperas hundidas

en las comidas hechas en la forma común

en los celestiales salvadores de patrias

anegadas por el descalabro de la inopia.



Por solo nombrar el océano que cruza

el celeste de las noticias

con nombres engañosos para el oído

del compañero, de la pobladora, del menesteroso

lanzando su mano al paso de los transeúntes.







Just to name.



“Naming things wrong just

adds disgrace to the world "

Albert Camus said.







Just to name the lies that walk

holding hands,

proud,

with the sun facing the front …….

children die amid the horrors of famine

bombs fall leaving only the sinister footprint

of blood but they are not bombs they are

voices instigating the cover-up of lies

dirty hands indicate with their index

to those beings who instigate the invariable confusion

the atmosphere of deceit suffocating dreams,

repression of the eyes looking at the sides of the heart.



Just to name the color of the flowers in the summer

the repressive shadow of late-night voices

they point you through the windows of doubts,

for asking for the right thing in yours they accuse you of having gaps

the ones that trying to cross them will sink you into the swamp,

or he who dislikes poverty hides it

in the fluorescent warning of the boulevards,

or that when crossing the street you do it thinking

in the outpouring of lights.



Just to name the accelerated rictus

of those who believe in the pandemic

in the invented PCR shortcuts

in the realms of science,

in the infinite eyes of those who suffer bungling,

in hunger incubated by governments

sold for their hunger for riches

they don't see the sunken soup spoons

in meals made in the common way

in the heavenly saviors of homelands

flooded by the disaster of the indigence.



Just to name the ocean that crosses

the light blue news

with misleading names for the ear

the companion, the population, the needy

throwing his hand at the passers-by.

No comments: