Los cuerpos.
Nuestros
cuerpos se cubren con el légamo
de las
desidias, lento, llena los espacios
con su
viscosidad translucida
anquilosando
los movimientos,
enturbiando
la mirada, oxidando
los
movimientos esenciales,
el légamo,
recubre nuestras pieles
convirtiéndolas
en pliegos secos
dejándonos
olvidados
a lo más
inexorable
al paso
silencioso de las horas
esas que se
pierden entre los olvidos
de los
momentos.
Esos
cuerpos que hasta ayer llenaron
con sus
risas lo más maravilloso
de nuestros
espacios hoy yacen
silenciosos
bajo los preceptos
que han
colgado sobre nuestras cabezas
normas
anacrónicas de esclavitud sumisa
quieren
cercenar nuestras testas
con sus
monsergas llenas de estulticia.
Nuestros
cuerpos caminan con el rumbo
trazado por
aquellos que ostentan
las
medallas de la gloria y el engaño,
debemos
liberar nuestras fuerzas
encadenadas
por la monotonía
de las
voces plásticas, monótonas,
de los
cuerpos sinuosos,
y la
estulticia de los que predican
los poderes
de la fuerza.
The bodies.
Our bodies are covered with the slime
of the idleness, slow, fill the spaces
with its translucent viscosity
stalling the movements,
blurring the look, rusting
the essential movements,
the silt, covers our skins
turning them into dry sheets
leaving us forgotten
to the most inexorable
to the silent passing of the hours
those that are lost in oblivion
of the moments.
Those bodies that until yesterday filled
with their laughter the most wonderful
of our spaces today lie
silent under the precepts
that have hung over our heads
anachronistic norms of submissive bondage
they want to cut off our heads
with their nonsense full of stupidity.
Our bodies walk with the direction
drawn by those who hold
the medals of glory and deception,
we must release our forces
chained by monotony
of the plastic, monotonous voices,
of sinuous bodies,
and the stupidity of those who preach
the powers
of force.
No comments:
Post a Comment