Translate

Saturday, February 27, 2021

Lawrence Ferlinghetti


 Lawrence Ferlinghetti.

 

Cruzaste el siglo sorteando el océano

tormentoso de palabras,

se vistió la poesía de ciudades

cubiertas de iglesias, monumentos 

erigidos en esquinas con nieblas

subiste en tu caballo solitario

trotando los caminos abruptos

entre puentes, cuerpos consumidos

por la miseria,

navegas la balsa de la vida  que

masca su cola,

viajas por las minas oscuras

subterráneas con rostros

escritos en las estacas,

Cristo vaga desnudo entre las

luces de la ciudad tropezando

en las piedras,

te llevas tu sombrero negro

cargado de pescados,

de sueños manchados con

con el olor de las barracas.

 

 

 

Lawrence Ferlinghetti.

 

You crossed the century dodging the ocean

stormy of words,

the poetry of cities was dressed

roofs of churches, monuments

erected in foggy corners

you got on your lonely horse

trotting the rough roads

between bridges, bodies consumed

for the misery,

you sail the raft of life that

chew his tail,

you travel through the dark mines

underground with faces

written on the stakes,

Christ wanders naked among

stumbling city lights

on the stones,

you take your black hat

loaded with fish,

of dreams stained with

with the smell of the barracks.


No comments: