Translate

Friday, March 20, 2026

¿Qué pasa con el amor? /What's happening to love?

 


¿Qué pasa con el amor?

 Ya el amor no se presenta entre rosas,

y el almíbar de vocales dulces

vienen secuestrada en las ancas

de los caballos de la muerte,

ella viene cubierta con tules de mentiras,

de bombas, de niños desangrados,

con el pulso lento de sus corazones

vacían el espacio de los cariños

perdidos en medio del tormento

de las desavenencias

sus manos apenas se aferran de la crin

bamboleadas por el viento

soportando el galope de las destrucciones,

donde están las rimas dulces

del canto variopinto miel en la impronta

del deseo,

qué pasa con los versos de amor

que son degollados por los ruidos del apocalipsis

con las rimas elocuentes de besos

derritiendo los crepúsculos.

¿Qué pasa con el amor?

el inframundo de los terrores

han cercenado los pensamientos

de deseos y besos arrancados,

ya las hojas de las flores lánguidas

no miran la luz brillante de la luna

la voz de los amantes se ahoga

con los llantos ateridos por los timbales

de la guerra

¿Qué pasa con el amor?

¿se atrincheran en otras fronteras

más allá donde las miradas no llegan?

solo creo que nuestros dioses

abrirán los surcos para colocar las simientes

de esperanzas cargadas de amor.

 

 What's happening to love?

 

Love no longer appears amidst roses,

and the syrup of sweet vowels

comes kidnapped on the haunches

of the horses of death,

she comes covered in veils of lies,

of bombs, of children bleeding out,

with the slow pulse of their hearts

emptying the space of affections

lost amidst the torment

of disagreements

their hands barely cling to the mane

swayed by the wind

enduring the gallop of destruction,

where are the sweet rhymes

of the varied song, honey in the imprint

of desire,

what's happening to the verses of love

that are slaughtered by the noises of the apocalypse

with the eloquent rhymes of kisses

melting the twilights.

What's happening to love? The underworld of terrors

has severed thoughts

of torn-away desires and kisses,

now the languid flower petals

no longer gaze at the moon's bright light

the lovers' voices are drowned

by the chilled cries of war's drums

What has become of love?

Do they entrench themselves on other borders

beyond where sights cannot reach?

I only believe that our gods

will open the furrows to plant the seeds

of hopes laden with love.

 

No comments: