Translate

Monday, November 01, 2010

Retrato # 6

Retrato # 6

 

Desaparecidos.

Mi cara se contrae con la ira

cada vez

que en una esquina brumosa

me cruzo

con mis desaparecidos

mis sueños me llevan por parajes

secos por la lluvia desde donde se

levantan las sombras inverosímiles

de las muertes mancilladas,

perdón,

pero no puedo,

perdón

olvidar sus rostros simples, tranquilos

unos con bigotes hirsutos

otros con barba incipiente,

yo no puedo olvidar

mis hermanos

mis hermanos

mis hermanos

que con el guiño alevoso

de el gatillo en la mano

les corto la luz,

la luz perdió el sonido suave de su brillo,

nos perdimos en la locura

de los sonidos venidos desde otras murallas

unos de rodilla con la mano materna

posada en sus cabellos,

otros, con el sabor de el amor de su última noche,

otros con la sonrisa de sus hijos

empapadas en la piel.

perdón,

pero no puedo,

perdón dejar de llorar

la caterva hambrienta los llevo a los fosos

de la muerte,

muchos quieren tapar el sol

de esta memoria heroica

con la punta de un cabello.

Mi cara se contrae con la ira

cada vez

que en una esquina brumosa

me cruzo

con mis desaparecidos

Ricardo Colombres, sintetiza esta tragedia en estos términos: “La Desaparición de Personas como técnica planificada de tormento y exterminio supera todo lo conocido históricamente. Su perversión ética y jurídica para las víctimas directas (“prisioneros indefensos en cuatro paredes”); el terror primero y el dolor permanente después para familiares y allegados; la impunidad y los premios para victimarios sádicos o iluminados y finalmente, la total extinción material, social y jurídica del desaparecido la convierten en el máximo procedimiento, en la mayor de las técnicas mortales. Muy superior a la cruz y la horca, la guillotina y la silla eléctrica e inclusive a la cámara de gas del genocidio alemán. No hay explicaciones que dar, ni cadáveres para honrar o despedir, ni relaciones jurídicas que resolver, ni delincuentes para enjuiciar. Sólo silencio, ignorancia, incertidumbre”.

Disappeared.


My face contracted with anger
each time
that in a misty corner
I meet
with my missing
my dreams take me through places
dry by the rain from where
shadows rise unlikely
of the deaths tainted,
forgiveness
but I can not
forgiveness
forget their faces simple, quiet
one with bristling mustache
others with stubble

I cannot forget
my brothers,
my brothers,
my brothers,
with that insidious wink
of the trigger in his hand
they cut their light,
the light lost the soft sound of its luster,
we got lost in the madness
of the sound coming from other walls
one in his knee with the mother's hand
perched on her hair,
others, with the taste of the love of her last night
other with the smiles of their children
soaked to the skin.
forgiveness
but I can not
forgiveness stop mourn
the hungry horde led them to the trenches
of death,
many want to block the sun
of this heroic memory
with the tip of a hair.
My face contracted with anger
each time
that in a misty corner
I meet
with my missing.
Ricardo Colombres, sums up this tragedy in these terms: "The Disappearance of Persons as a planned technique of torment and destruction exceed anything known historically. Their legal and ethical perversion to the direct victims ("defenseless prisoners in four walls"), the terror first and the constant pain for the relatives and friends, the impunity for perpetrators and prizes for the sadistic or enlightened and finally, the total extinction material social and legal disappeared procedure becomes the maximum in most of the deadly techniques. Far superior to the cross and the gallows, the guillotine and the electric chair and even the gas chamber of German genocide. No explanations to give, neither bodies to honor or give a farewell, or legal relationships to solve or prosecute criminals. Only silence, ignorance, uncertainty. "

Sunday, October 24, 2010

Retrato # 5

Retrato # 5

 

Otras tierras.

Quizás desde esas montañas

perdidas al sentido

podremos divisar otras

tierras que al desdoblarse

en las ansias de su espera

dejará entrar las voces

de nuestras luchas

dejando de lado

el amargo sabor de la muerte.

Ya el viento solo, no puede

levantar el tronar de rocas

chocando en los lejanos

acantilados, solo los hombres

llegados desde otro sueños

abandonados en las efímeradas

almohadas de los dictadores,

podrán revertir los pasos agotados

por los vaticinios de las Sibilas.

Quizás desde esas montañas

pálidas por el canto de rocio

se levante el cántico

de los pastores trayendo

los olores recién impresos

en sus ropajes,

y tus ojos abiertos

con el viento suave que baja

desde sus gargantas distinguirán

esos tonos verdes

recalcitrantes que invaden

los páramos aledaños.

 

Other lands.


Perhaps from these mountains
lost to the sense
we can distinguish other
lands that to unfold
in the craving of their wait
will let the voices
of our struggles
leaving aside
the bitter taste of death.
Soon the wind alone can not
lift the thunder of the rock
crash into the distant
cliffs, only the arrivals
of men from other dreams
abandoned in the ephemeral
pillows of the dictators
can reverse the steps exhausted
by the predictions of the Sibyls.
Perhaps from these mountains
pale by the song of the spray
adjournment of the song
of the shepherds bringing
the freshly smells printed
in his robes,
and your eyes open
with gentle wind that come down
from their throats distinguished
those greens tone
recalcitrant that invade
the surrounding moors.

Friday, October 15, 2010

Retrato #4

Retrato #4

Pachamama.

La madre tierra abrio su vientre
dejando salir treinta-tres corazones
valerosos, y en un acto de fe hizo
trastabillar la topografía, océanos
y estrellas,los dibujos cartográficos
se enloquecieron,
y los polos magnéticos cogieron
en su imán las miradas del universo.

Mi pueblo tomando las manos
de la Pachamama oró al compás
de la montaña y con un canto
simple en sus palabras penetró
el pétreo velo para tocar las alas
invisibles de los corazones.

Nuestros ojos humedecidos
en el gozo exultante por las
imágenes no dejaban de juguetear
con el eufórico triunfo de los besos
mojados por el éxtasis de la vida.

Pachamama te ofrendo nuestra sangre
derramada, en esta nueva gesta de
un pueblo noble y solidario.

Pachamama.

The mother earth opened her womb

letting out thirty-three hearts

courageous, and in an act of faith made

stumble the topography, oceans

and stars, the cartographic drawings

went mad,

and the magnetic poles caught

in their magnet the eyes of the universe.

My people holding hands

of the Pachamama's prayed to the beat

of the mountain and with a song

simple in his words penetrated
the stone veil to touch the wings

invisible of the hearts.

Our eyes moistened

in exultant joy by

images did not stop playing

with the euphoric triumph of kisses

wet by the ecstasy of life.

Pachamama I offer you our shed
blood in this new heroic deed of

our people noble and solidary.

Pachamama is a goddess revered by the indigenous people of the Andes. Pachamama is usually translated as "Mother Earth" but a more literal translation would be "Mother world" (in Aymara and Quechua mama = mother / pacha = world or land; and later spread fairly modern as the cosmos or the universe).[1] Pachamama and Inti are the most benevolent deities and are worshiped in parts of the Andean mountain ranges, also known as Tawantinsuyu (stretching from present day Ecuador to Chile and Argentina).


From Wikipedia, the free encyclopedia


Tuesday, October 05, 2010

Retrato #3

Retrato 3

Solo.

Solo la voz de los que cayeron inmolados

se dejará escuchar entre las grandes

arboledas que rodean las explanadas donde

algún día descansaron los cañones imperiales.

Solo las aves se atreven en un vuelo vertiginoso

cruzar las fronteras desde donde el odio cultiva

las maldades que se reparten por el mundo.

Solo con tus manos has podido trenzar las

esperanzas tratando de cubrir las heridas

hechas por los oxidados yataganes

de los mercenarios de siempre.

Solo las aves se atreven en un vuelo vertiginoso

cruzar las fronteras desde donde el odio cultiva

las maldades que se reparten por el mundo.

Solo podré algún día escalar las nubes para

plantar las banderas con la limpia verdad

del pan y las manos milenarias de nuestra gente

que construyen los albegues del corazón.

Solo las aves se atreven en un vuelo vertiginoso

cruzar las fronteras desde donde el odio cultiva

las maldades que se reparten por el mundo.

Solo mi piel ha sido capaz de borrar las huellas

dejada por los golpes, dejando que los poros

respiren la música insuflada por los pueblos

de mi patria.

 

Only.


Only the voice of those who fell slain
will be heard among the big
groves that surround the square where
someday imperial cannons rested.

Only birds dare in a dizzying fly
cross the border from where the hatred grows
the evils that spread throughout the world.

Only with your hands you could plait
the hope trying to cover the wounds
made by the rusty yataghans
of mercenaries of forever.

Only birds dare in a dizzying fly
crossing the border from where hatred grows
the evils that spread throughout the world.

Only one day I can climb the clouds
planting the flags with the clean truth
of the bread and the ancient hands of our people
that constructed the shelter of the heart.

Only birds dare in a dizzying fly
crossing the border from where hatred grows
the evils that spread throughout the world.

Only my skin has been able to remove traces
left by the blows, leaving the pores that
breathes the music breathed by the people
of my country.

Wednesday, September 29, 2010

Retrato #2

Retrato 2

Saludos.

Cada día alzo mis ojos al espacio infinito

viendo el majestuoso sol enarbolando

el júbilo de la vida, el vuelo de las aves

la humedad inmanente de la tierra,

y sobre todo tu fresca sonrisa envolviendo

las flores de tu jardín.

Estas reflecciones dejan en mi cuerpo

marcas de tiempos pasados cubiertos

por el légamo del olvido, vestigios

de otras sensaciones que aguijonearon

mi piel en los momentos en que

enamorado me deje llevar por los

deseos.

En este instante me detengo

para poder observar el movimiento

de las hojas alrededor de mi cuerpo,

y el cosquilleo intermitente de una

hormiga solitaria recorriendo el

trayecto de mis piernas.

Pero al alzar la cabeza veo el

paso de las naves de guerra que

con rumbo conocido dejarán caer

desde sus entrañas la designación

de la muerte.

Greetings.


Every day I lift my eyes to the infinite space
seeing the majestic sun hoisting
the joy of life, the flight of birds,
the inherent moisture of the soil,
and especially your fresh smile
surrounding the flowers in your garden.
These reflections left in my body
brands of times past cover
by the slime of oblivion, traces
of other sensations that stung
my skin at moments when
guided for being in love

I get carried away by desires.
At this point I stop
to observe the movement
of the leaves around my body,
and the intermittent tingling
of a solitary ant crossing the
journey of my legs.
But when I raise my head I see
crossing the war airplanes
with a known course they will drop

from their entrails
the designation of the death.

Friday, September 24, 2010

Retrato.

Retrato

 

Allá en el parque.

Tus sonrisas raudas vuelan entre los volantines,

tus manos recogen los suaves pétalos de los gladiolos

tu cuerpo se mece al compás de los tambores

que en la distancia dejan escuchar sus voces.

Tus oidos reciben el sabor de los sonidos

que se cocinan en las parrillas repletas de manjares,

de tu boca salen con ahinco palabras de apoyo

a los que cocinan, que con garbo esquivan

los platos que se lanzan al encuentro de las meriendas.

Los cantores seducen el viento con el ritmo sincopado,

de sus acordes,

los que bailan dejan impresos en la simetría

del ambiente sus movimientos cadenciosos dejando

sentir el sudor agridulce de sus cuerpos.

El sol displicente juega con el entorno del paisaje

lamiendo las sombras sentadas en los escaños,

el parque se despereza indiferente a los ladridos

de los perros perdidos entre los recodos de los edificios.

 

There in the park.


Your smiles darted among the kites,
Your hands pick up the soft petals of gladioli
Your body swings to the beat of drums
that in the distance let their voices heard.
Your ears receive the flavor of sounds
cooking on the grill filled with delicacies,
from your mouth get out words of support
to cookers, which gracefully dodge
the dishes that are launched to meet the snacks.
The singers seduce the wind with the syncopated rhythm,
from their chords;
the dancers leave printed on the symmetry
of the atmosphere their rhythmic movements leaving
the bittersweet of the sweat of their bodies.
The sun plays indifferent with the surrounding landscape
licking the shadows sat in the seats,
the park stretches indifferent to the barking
of lost dogs from the recesses of buildings.

Wednesday, September 15, 2010

Mis huellas me llevan

mis huellas me llevan... En la noche de los brujos.

En el tiempo no nos hemos alejado de los fantasmas

que asolaron la patria con la muerte y la sangre

que se secaba lentamente entre los pliegues

de nuestra ropa sucia.

Vi entre la bruma de la noche flamear la bandera

con el rostro del terrible asesino que dejo sin

aliento las comarcas y marco con el odio

nuestro universo de sueños, creí volver

a mis pesadillas y los recuerdos de los cuerpos

empotrados en las cuevas esparcidas en nuestra tierra,

me pareció que las penumbra de los horrores

retomarían los espacios de los espantos, para dejar

sentir los gritos socavados entre las paredes del miedo.

Las voces ateridas se arrastran con el miedo insoluble

de todos los que no pueden luchar por sus sueños,

de todos esos otros que cayeron empuñando

un trozo de la patria desgarrada.

Las banderas ostentosas flamean en cada habitación

celebrando dos centenarios de augurios y luchas

sin cuartel.

On the night of the witches.


In the time we did not move away from the ghosts
that ravaged the country with death and the blood
that slowly dried between the folds
of our dirty clothes
I saw between the haze of the night waving the flag
with the terrible face of the murderer who left without
encourage the region and framework with hatred
our universe of dreams, I believe to go back
my nightmares and memories of bodies
embedded in caves scattered throughout our land,
I thought the shadow of the horrors
resurfaced the space of terrors, to leave
feel the cries undermined between the walls of fear.
The voices creep numb with fear insoluble
of all those who can not fight for their dreams
of all those others who fell clutching
a piece of torn country.
The flamboyant flags flutter in every room
celebrating two centennials of omens and merciless

battles.