Eres joven. -Hoy es Grecia- Y la sangre sigue brotando de un corazón generoso, y no termina el exterminio y no puedes ser joven eres un peligro, hay una bala que irá dirigida a tu víscera en cualquier momento. -Ayer fue Chile- Ellos no descansan, no quieren tu presencia en la plaza, en la protesta, en el mitin, otros con euforia te quieren confundir te motejan de terrorista para dispararte con el fervor de un asesino consumado. -Mañana Bolivia- no te quieren ver pensando, pero ellos quieren teñir la redondez del planeta con el escarlata de tu savia. -Años atrás Gran Bretaña- Tú grito de protesta llena de inquina el terror interior de sus ríos recorriendo las cavidades de sus rabias, pero, ese tú grito hace revolotear las hojas de otoño recién caídas con el viento suave y fresco de la montaña. -Tal vez será Pakistan- Pero la sangre seguirá brotando de tu corazón romántico y generoso, lleno de frenesí y de amor. | You are young. -Today is Greece- And the blood continues to spring from a generous heart, and does not stop the extermination and can no be young you’re dangerous, there is a bullet that will be directed to your viscera at any moment. -Yesterday was Chile- They do not rest, they do not want your presence on the square, in the protest, at the rally, others with euphoria want to confuse you they label you as terrorist to shoot you with the fervor of an accomplished murder -Tomorrow Bolivia- They do not want to see you thinking, but they want stain the roundness of the planet with the scarlet of your lifeblood. -Years ago Great Britain- Your yell of protest filled with dislike the inside terror of their rivers traveling the cavities of their anger, but this yell, your yell flutter the autumn leaves freshly fallen with the wind, soft, fresh from the mountain. -Maybe will be Pakistan- But the blood will continues to spring from your romantic heart generous and full of frenzy and love. |
Esta es parte de mi creación artística donde uso pequeños formatos en papel para dibujar con tinta negra, lápiz y carboncillo. También he agregado algunas poesías para realzar el intento creativo con otros objetos tridimensionales en este caso máscaras hechas en papel mâché. This is part of my artistic creation where I use small formats of paper with black ink, pencil and charcoal. Also, I have added some poems.
Translate
Tuesday, December 16, 2008
La tierra desgarrada
Monday, December 08, 2008
Mis Monumentos
Vic
me he alejado de las vicisitudes
para tratar de apartar esas sombras
que se dejan descolgar
entre mis recuerdos
y tus pasos silenciosos,
a veces el azul aterciopelado
me llena de
de una lágrima confusa
con los aconteceres se deja
asomar entre mi piel
ya fragmentada, tu figura
se parece a esos modelos
para desarmar dejados
de lado en la alacena,
reclamando con gritos
el volver a ser tomado
en cuenta.
me he alejado de las vicisitudes
a esos territorios lejanos
en el espacio inexistente,
desde ahi voy a redescubrir
los significados de las cosas
que fueron borrados
por las guerras pasadas,
me desespera no poder
resolver el porque tu corazón
deja de latir cuando sientes
el suave susurro de los ruiseñores.
me he alejado de las vicisitudes
desde que mi
a marchitarse una tarde cuando
el sol leve en su cadencia
me señaló el camino de la nada.
Vicissitude.
I have been away from the vicissitude
to try to remove these shadows
that will descent
between my memories
and your quieter footsteps,
sometimes the blue velvet
of the sea
get me full of grief, and more
of a tear confuse
with the happen will be left
a trace between my skin
fragmented already, your figure
looks like these models
left to disarm
aside in the closet,
demanding with cries
the return to be taken
into account.
I have been away from the vicissitude
to these remote territories
non-existent in space,
from there I will rediscover
the meanings of things
that were deleted
by past wars,
I get despair I could not resolve
the why of your heart
stop beating when feels
the gentle whisper of the nightingales.
I have been away from the vicissitude
since my soul began
to wilt when one afternoon
the mild sun in its cadence
pointed out the way of anything.
Saturday, November 29, 2008
Te maté
Dilawar, fuistes un hombre común
el palpitar de tu corazón
seguia la cadencia del
viento hululando en
las montañas,
tu piel rasgada por
el cuchillo de la
brisa que no descansa
en su danza en el silencio
de los que
viven sus vidas tranquila.
Salistes de Yakubi rumbo
a Khost,
tus manos guiaban el volante
de tu nave sorteando el terreno
abrupto y tus ojos
se dejaban
guiar por
los sueños que te merodean
en tu noche,
soñabas viajando mas allá
de las montañas y más alto que las nubes
soñabas volando en las alas
gigantes de aves ensoñadoras,
querias llevar a tu pequeña
tomada de la mano
a esos cuentos
de principes y princesas.
Raudo tu taxi esquiva el
polvo que cicatriza la piel.
Dilawar, fuistes un hombro común
que pisastes la entrada
a la historia en una aviesa traición
te hicieron conocer el infierno
en esta tierra,
te doblegaron con las fuerzas
de las mentiras
tu cuerpo sirvio de merienda
a las ávidas árpias que no dejaron
nunca de picotear la seda de tu piel.
Tus ojos transparentes miraban
a los celadores con bondad
para otras con rabia
te solicitaban todo lo
contrario a tu fe,
te golpeaban con descaro,
tus veintidos años sirvieron
para consolar la rabia de los
cancerberos.
Dilawar, fuistes un hombre común
te colgaron del techo en ese
siniestro lugar de encierro,
desde ahí el sufrimiento subió
por tus miembros entumecidos
hasta tocar el nudo del miedo
extraviado en el espacio,
La llegada de la noche te espantaba
pues traia en su oscuro
manto la brutalidad
de los mensajeros de la muerte
para doblegar tu conciencia
y destruir la desnudez de tu cuerpo.
Te convirtieron en el nuevo
Jesucristo clavado
en el emblema de tus torturadores,
y al cuarto día de los tormentos
tu cuerpo desmembrado, roto
agujereado se rindio a los perros
de presa y tu alma envuelta
en las suaves alas de las mariposas
emprendio el rumbo al paraiso
de tus sueños.
Desde aqui muchos pensamos
cual fue tu crimen,
para morir de esa manera,
muchos llevaremos tu nombre
grabado en el rincón más
sagrado de nuestras conciencias
Dilawar, fuistes un hombre común.
of your ship circumventing the
abrupt ground and your eyes
you step the entry
to history in a malicious betrayal
contrary to your faith,
until touch the knot of fear
Tuesday, November 25, 2008
Mi ofrenda
Remembranzas.
No se que paso con la arena
dorada entre el sol y el agua,
que lenta fue perdiendo los
recuerdos de esos días
de muertes sin sentido
olas que marcaron la ribera
de las playas con alegorias
de la vida y en su liturgía diaria
lleva el sabor de su tersura.
Las playas de mis recuerdos
nitidas, pulimentadas con su
vaivén abrupto, madre
que acurruco en su fondo frio
la deformación de los cuerpos
arrojados desde el infinito,
sus médanos recogieron los gemidos
de las algas llorando los dolores
repartidos.
Remembrances.
I don’t know what happen
with the golden sand
between the sun and water,
that slowly was losing the
memories of those days
of senseless deaths
waves that marked the riverbank
from the beaches with allegories
of life and in their daily liturgy
brings the flavor of your smoothness.
The beaches of my memories
sharp, with its polished
abrupt swinging, mothers
that nestled in its fund cold
the deformation of the body
thrown from infinity,
their dunes collected groans
of the seaweed mourn the pain
spread.
I don’t know what happen
with the sand
evaporating between the
thin fingers of the water,
she hid in the submarine world
frightened by
the terror of those days,
so far in my walks
on the beach I just feel
the distant echo of their voices.
Wednesday, November 19, 2008
Ave
(para mi nieta Anais)
Buscaré en el almagesto
aquel tiempo cuando las rosas
se despojan del sueño de los polvos
para descubrir tu nombre entre
el marasmo
de la cosas
Besaré tus pies y en los dedales
de tus ojos escribiré
las proezas de los héroes ocultos de mi patria
llore en silencio
aquel día
en que nacistes
alcancé a tomar firmemente la mano de tu padre aún
húmeda por el desespero
te cuento que te quiero con la misma
fuerza igual que el océano.
Te llevaré en mis cuentos a volar
en los meridianos de los extremos
visitaremos la suavidad de los cerros
el suave contorno del desierto
desnudaré tus pies aún pequeños
para mojarlos en el torrente del Aconcagua
dejaré que tus élitros
desempolven el altar
de mis sueños.
Eres mi princesa
con ojos azabaches
de tu pelo colgarán las amapolas
tus manitas serán el óbice de las mentiras
viviré por siempre en el color de tu piel.
(For my granddaughter Anais)
I will look in the almagest
that time when the roses
deprive themselves of the dream of dusts
to discover your name between the apathy of things
I will kiss your feet
in the thimbles of your eyes
I will write the feats of the hidden heroes of my mother country
I cried in silence
that day in which you were born
I reached to take firmly your father’s hand
still damp by the despair
I tell you that I want you with the same force as the ocean.
I will take to you in my stories to fly
in the meridians of the ends
we will visit the smoothness of hills
the smooth contour of the desert
I will undress your still small feet
to wet them in the torrent of the Aconcagua
I will let your wing dust the altar of my dreams.
with eyes jets
from your hair the poppies will hang
your little hands will be the obstacle of lies
I will live always in the color of your skin.
Sunday, November 09, 2008
Mi patria
Todos te miran con los ojos abiertos
rompistes el hielo del miedo
depositado en nuestros
corazones, miedo
cristalizado en las amenazas
de un terror de espada dispuesta
a trozar nuestras conciencias.
Son muchos los que apuestan
que serás capaz de torcerle el cuello
a la mula, que ya los centros
ambulantes de torturas serán castigados,
que Guantánamo solo es el
sueño terrible de la muerte, Bagran
solo es la recreación de un orgasmo
de noches de lujuria.
Nosotros, el mundo te pedimos
el respiro de un minuto,que dejes
que la muerte se aleje lo bastante
para mirarte a la cara, y decirte
que somos de carne y hueso,
nada más, eso, carne y hueso.
Todos te miran con los ojos abiertos
con dudas, con amor, reluctantes,
algunos pensando que los aperos
de la siembra son muy pesados
de arrastrar, otros que el anillo
es muy grande para tu dedo.
Espero que el sueño de los valles
del Getsemaní no esten manchados
de sangre.
Monday, October 27, 2008
Melting pot
El crisol de las razas panacea
mentira universal
carnada tendida para incautos
engaño cubierto de baba
pegosa, de patraña libertaria
de sabor penetrante a chicle
de enclaves esclavistas,
de salarios sometidos
de emblemas trasnochadas.
De migrantes de guerras
perdidas.
De hacedores de antiguos
y nuevos golpes de estado
de aquellos apegados
a los escuadrones de la muerte
de otros descalabrando huesos
y uñas sacadas con el odio,
de democracia repartida
con el peso de los armas,
crisol de razas esperando
al acecho como hienas
educadas para comerse
las sobras de sus amos,
y asir entre sus manos
asesinas las verdades de los
cancerberos.
Melting Pot de oscuros
personajes, clanes sedientos
de sangres escarchadas
en el Hudson,
de alcurnias que esparcen
el terror en prisiones
misteriosas en regiones
separadas del planeta.
Melting Pot.
universal lies
saliva of humbug libertarian
hands, the truths of the ogres.