Ruinas.
He decidido viajar en ese antiguo bergantín
con el propósito de alcanzar esas ruinas
perdidas en la arena, donde está el botín
de los pergaminos con razones arcanas
y de un y otro amor desgastado,
en esas hojas escritas, que azumagadas
se dan vuelta cada vez que el viento las toca.
Recorro los frios pasillos abiertos entre las dunas,
llevo solo mis recuerdos envueltos en mi garganta,
y mi mirada no puede distinguir las difusas texturas
en esas murallas que me llevan en forma lenta
con su sombra mortecina al vacio,
mis ojos ya cansados se han rendido al silencio
de la nada.
No se que pudo ser, pero un temor recorre mis huesos
debo alejarme, buscar esa salida que me ha de llevar
al mar de mis sosiegos, para quitarme la humedad
y los temores y recuperar lo poco que me queda de aliento,
las ruinas se desdibujan entre las macilentas dunas
que en su interior llevan esos estertores de los que
mueren a diario en las guerras sin sentido.
Ruins.
I decided to go in that old brig
with the purpose to reach these ruins
lost in the sand, where it is the loot
of the scrolls with arcane reasons
from one and some other love worn
in those written pages, which damped
turn around every time the wind touched.
I walk through the cold open corridors between the dunes,
I carry only my memories wrapped up in my throat ,
and my eyes can not distinguish the diffuse textures
in those walls that lead me slowly
with its fading shadow to the vacuum,
my eyes tired have surrendered to the silence
of the nothingness.
I do not know what could be, but a fear runs through my bones
I have to move away, and found that exit that takes me
to the sea of my serenity, to remove the moisture
and fears and take back what little I have to breath,
the ruins are blurred between the dunes wan
that inside carry rattles of those who
die daily in senseless wars.