Esta es parte de mi creación artística donde uso pequeños formatos en papel para dibujar con tinta negra, lápiz y carboncillo. También he agregado algunas poesías para realzar el intento creativo con otros objetos tridimensionales en este caso máscaras hechas en papel mâché. This is part of my artistic creation where I use small formats of paper with black ink, pencil and charcoal. Also, I have added some poems.
Translate
Saturday, September 26, 2015
Una reflexión sobre el arte/ A reflection about art.
(Ceramic mask)
Quisiera esta vez, no mostrar poesía sino algunas reflexiones sobre los orígenes del arte:
Una reflexión sobre el arte.
El arte como tal y como forma de expresión, es parte inherente del ser humano que será una de las características que lo definen como tal dentro de su entorno de desarrollo, entendiéndose como tal a un medio ambiente de vivir o morir. Desarrollo totalmente hostil, donde él, fuera de ser un animal más, debía de participar en la lucha diaria de la supervivencia, por lo tanto debía ser comido o buscar a alguien que comer, creo a mí entender que dicho proceso comienza a crear una identidad de lo que lentamente introduciría un desarrollo más complejo de la existencia. Sabemos que los primeros hombres se expresaban a través de la pintura que se han encontrado en las paredes de las cavernas y cuevas alrededor del mundo que mostraban su condición de cazador y que su vida como individuo y como grupo social
El arte nace como una actividad solitaria de ese ser enfrascado en una problemática que va más allá de lo que suele querer, vivir o morir, sin ser capaz de poder entender el devenir o que es lo que viene más adelante. El término arte deriva del latín Arz, que significa habilidad y que hace referencia a la realización de acciones que requieren una especialización, especialización que nuestro hombre todavía no era capaz de distinguir, pero que le estaba llevando a conocer los primeros e intrincados caminos de lo que sería más adelante la intuición y el instinto y que lo haría a través de la visión sensible del mundo que lo rodea. Que lo llevaría lentamente a través de los siglos a descubrir el arte y su significado junto a la estética.
I would like this time, not poetry but some reflections on the origins of art:
A reflection about the art.
Art as a form of expression is an inherent part of the human being which will be one of the characteristics that define it, as such within their development environment, it understood as an environment to live or die. Totally hostile development, where he, is considered an animal, must participate in the daily struggle for survival, therefore should be eaten or get someone to eat, believe me understand that this process begins to create an identity what slowly introduce a more complex development of existence. We know that the first men expressed themselves through painting found in the cave walls and caves around the world showcase their condition of hunter and his life as an individual and be a member a social group.
The art was created as a solitary activity that being locked in a problem that goes beyond what usually want to live or die, without being able to understand the future or that's what comes later. The term derives from the Latin art “ Arz”, which means ability, and refers to the implementation of actions that require specialization, expertise that our man was not yet able to distinguish, but that he was being released early and intricate ways of the who would later become intuition and instinct and would do through the sensitive vision of the world around him. It would slowly through the centuries to discover the what art means and its meaning with aesthetics.
Monday, September 14, 2015
La noche/ The night.
La noche.
La noche se ha dejado caer
con el manto denso de los reposos
dejándose acompañar por los grillos
en su canto a los dioses del silencio
deambulando entre el infinito de estrellas,
la noche dueña de los conjuros
espera por la consagración de las esperanzas,
solo el silencio precipita los sonidos
en una gran sinfonía en el vasto escenario
del paisaje que cansado se apresta al descanso.
La noche en el sigilo de sus pasos
lleva el misterio de los sonidos esparcidos,
de los sueños milenarios de fantasmas
recorriendo los senderos, llorando
penas de amores fenecidos en mazmorras
extranjeras, los cuentos de almas
que nunca arribaron a puerto alguno
peregrinando de imagen en imagen.
La noche enfundada en su prudencia
lleva de la mano a las diosas del amor
para abrazar a los amantes perdidos
entre bruma de juegos lúdicos
y el descanso de la mente.
The night.
The night has been dropped
with dense blanket of rest
letting accompanied by the crickets
in his song to the gods of silence
wandering among the infinity of stars,
the night owner of the spells
waiting for the consecration of the hopes,
only the silence precipitates the sounds
in a great symphony in the vast stage
of the landscape tired that is preparing to rest.
The night stealth its paces
It takes the mystery of the scattered sounds,
of millennial dreams of ghosts
walking trails, crying
loves penalties closed cases in foreign
dungeons, the tales of souls
they never arrived at any port
pilgrimage from image to image
The night wrapped in his prudence
carrying the hands of the goddesses of love
to embrace the lost lovers
between haze of recreational games
and the rest of the mind.
Wednesday, September 09, 2015
11 de Septiembre/ September 11.
11 de Septiembre.
La historia para mostrarnos las verdades
una vez más abre sus manos irradiando
las certezas de un sueño donde muchos
depositaron sus esperanzas…..
fue ahí donde los traidores apoyándose
entre confabulo y mentiras
afilaron sus corvos una vez más en una guerra
de heroicos soldados asesinando
mujeres, torturando niños y robando
lo poco y nada que nuestro pueblo
podía dar…
La historia para mostrarnos nuestros
sueños iza en el mástil heroico
la figura inefable del camarada Salvador.
11 of September.
History to show the truth
once again opens its hands radiating
the certainties of a dream where many
they pinned their hopes ... ..
It was there that the traitors relying
between conspired and lye
They sharpened their knives again in a war
of heroic soldiers killing
women, torturing children
and stealing what little or nothing to our people
they could give ...
History to show our dream
hoisted in the heroic mast
the ineffable figure of our
comrade Salvador.
Se escapa la vida/ Life escapes.
El centro del universo.
Se escapa la vida.
Trasciende el aire cortando
los cuerpos como el golpe
seco del hacha
el grito desgarrado de una mujer
se escucha entre el polvo
y el estruendo de los misiles estallando
mientras, seres desvalidos, pequeños
con rostros inocentes son triturados
entre los colmillos de acero
de los instrumentos que sesgan la vida.
Mis espacios se transforman
en objetos mustios, ocres
donde el aire envuelto
en el manto del miedo
ya no transita,
veo algunas aves de rapiña
merodean tratando de burlar a la muerte,
el silencio se viste de lágrimas, llantos,
para cubrir las ruinas con la tenue seda
tratando de desvanecer la danza macabra
de los terror que otros producen.
En lontananza alcanzo a ver
una muralla acompasado
con el sincopado tableteo de la metralla
con ventanas incólumes
pero con los ojos vacíos
presenciando el desangramiento
de las cosas que le dan forma a la vida.
Life escapes.
The air transcends cutting
bodies like the dry blow
of and ax
the cry of a woman
is heard in between the dust
and the sound of exploding missiles
while, helpless beings, small
with innocent faces are crushed
between steel fangs
instruments that cut on the bias life.
My spaces are transformed
in objects withered, ocher
where the air wrapped
in the mantle of fear
no longer passes,
I see some raptors
prowl trying to cheat death,
silence wears tears, crying,
to cover the ruins in the weak silk
trying to dispel the macabre dance
of terror that others produce.
In the distance I can see
one measured wall
with syncopated rattle of grapeshot
with intact windows
but with empty eyes
witnessing the bleeding
things that give shape to life.
Sunday, August 30, 2015
Tratando/ Triying
Tratando.
Tratando de desenredar los dilemas de la vida
me he pasado la mitad de mi vida,
sin entender que las cosas más simples
llenan los huecos vacíos de mi corazón,
debo dedicarme sin mayor demora a observar
el paso lento de las nubes y leer el mensaje
entre sus trazos trayendo los parabienes de el viento,
viento, que mece el entorno y desordena mis cabellos.
Tratando de descubrir las razones de los porqué
he intentado embarcarme en el descubrimiento
de las incógnitas que rodean mis desvaríos,
se, que debo dejar la glotonería, y ser más
juicioso con los deberes de la vida,
se, que debo recordar más de una vez mis
orígenes y orar por mis antepasados,
derramar lágrimas por los que desaparecieron
buscando una respuesta en el porvenir
que venía.
Trying.
Trying to unravel the dilemmas of life
I've spent half my life,
without understanding that the simplest things
fill the empty void in my heart,
I dedicate without delay to observe
the slow pace of the clouds and read the message
between his strokes bringing the congratulations of the wind,
wind, that rocks the environment and messes my hair.
Trying to find out the reasons of why
I tried to embark on the discovery
of the unknowns surrounding my ramblings,
is, I should leave gluttony, and be more
judicious with the duties of life,
is that I remember once my
origins and pray for my ancestors,
shed tears for those who disappeared
looking for an answer in the future
coming.
Sunday, August 23, 2015
Vivencias/ Life lesson…
(Es la libertad)
Vivencias.
Se que en el camino de las desavenencias
es recurrente el encuentro con mis dioses
de tiempos inmemoriales, viejos sabios
que llevan en la epidermis el sabor
de batallas ganadas y perdidas,
en el desespero me toman de la mano
llevándome en el viaje del tiempo
de nuestras abuelas, hundiendo el azadón
en la tierra frágil, golpeando con el hacha
los troncos de árboles dispuestos
para transformarse en albergues,
de sus manos se alimentan
los primeros pájaros pobladores
de tierras sin color de aves enojadas,
volando entre el miedo y el espanto.
Se, que cuando el rostro del padre
con ceño cetrino, mueve el rostro
indicando, ese no es el sendero de los encuentros
sus palmas indican el camino de los sueños,
de los árboles añejos enraizados a la tierra,
de los cursos de los ríos llevando sus
caudales de vida por la tierra aterida,
de los animales primigenios dejando
sus huellas en la tierra de las ofrendas.
Se que en el camino de las desavenencias
debo cabalgar al borde de la espuma de las olas.
Life lesson…
I am on the road of disagreements
is recurrent the meeting with my gods
from immemorial times, wise old men
carrying into the epidermis the flavor
of battles won and lost,
in the despair they hold my hands
leading me in the time travel
our grandmothers, digging hoe
in the fragile earth, striking with ax
the tree trunks of tree ready
to become shelter
from their hands they feed
the first birds that was people
of colorless land of angry birds,
flying between fear and dread.
Is, when the father's face
with sallow brow, moves the face
indicating, that's not the path of the meetings
his palms indicate the way of dreams,
the old trees rooted to the earth,
the courses of rivers carrying their
life flows by numb land,
of the primitive animals leaving
their mark on the land of the offerings.
I am on the road of disagreements
I ought to ride the edge of the foam of the waves.
Tuesday, August 18, 2015
Déjame/ Let me.
(De ahí vengo)
Déjame.
Déjame entregarte los libros
con los que me cubro
en las noches de insomnio,
quiero darte en los crepúsculos de desvelos
los recuerdos para el sosiego,
ofrecerte las mil punta de las estrellas
tender una escalera entre el abismo
de tus ojos,
déjame imitar en tu oído el trinar
de los zorzales,
déjame mirar tu cuerpo desnudo
en un desliz de los quehaceres cotidianos.
Me cuesta pensar cuando mis pensamientos
me obligan a bifurcar los caminos
equivocados que tantas veces he tomado,
déjame besar tus labios cuando estos
descansan en el silencio de la tarde,
déjame sentir la yema de tus dedos
entre mis cabellos desordenados.
Déjame que permita poner
entre tus manos las banderas
de la libertad y osadía.
Let me.
Let me give you the books
with which I cover
in sleepless nights,
I want to give in the twilight of sleepless nights
the memories for peace,
offer you the thousand tip of stars,
build a ladder into the abyss
your eyes,
let me imitate the chirping
of the thrushes in your ear,
let me see your naked body
in a slip of the daily chores.
I hardly think when my thoughts
forced me to the wrong fork roads
I have so often taken,
let me kiss your lips when
they rest in the silence of the afternoon,
let me feel your fingertips
among my messy hair.
Let me put between
your hands the flag
of freedom and boldness.