Ya mi voz no es capaz.
Considero
que mi voz no ha sido capaz de vencer
los
estruendo horrible de la guerra, solo mis oídos
escuchan
los llantos de las mariposas que tratan
de alejarse
volando del marasmo.
Mis manos cubren
los ojos para no dejar ver
las
horrendas escenas de la muerte descolgándose
de la
pantalla hueca del televisor,
solo la voz
inocua del locutor se choca contra
los cuadros
colgando de mis cuatro murallas.
Afuera, mi voz no es capaz de detener
la sequedad de la tierra resquebrajada
el golpe del viento hace retorcer
las hojas que caen descascaradas.
De mi boca apenas salen las palabras
no se si pueda pedir ayuda para levantar
las pocas pertenencias que se me han caído
a la vera del camino, ya mi voz no me da
para poder gritar
las injusticias cometidas contra mi pueblo.
Ya mis últimos alientos no me permiten
que mi voz describa la caída de las hojas,
o de cómo tus manos recogieron el agua
para mojar tus labios partidos.
Already my
voice is not capable.
I consider that
my voice has not been able to overcome
the horrible
rumble of war, only my ears
they listen to
the cries of the butterflies that try
to fly away from
the morass.
My hands cover
the eyes so as not to show
the horrendous
scenes of death descending
from the hollow
screen of the television,
only the
innocuous voice of the announcer hits
the paintings
hanging from my four walls.
Outside, my voice
is not able to stop
the dryness of
the cracked earth
the blow of the
wind makes
the leaves that
fall unshelled.
The words just
leave my mouth
I do not know if
I can ask for help to lift
the few
belongings that have fallen to me
on the side of
the road, and my voice does not give me
to be able to
scream
the injustices committed
against my people.
Already my last
breaths do not allow me
that my voice
describes the fall of the leaves,
or how your hands
picked up the water
to wet your lips
already split