Translate

Saturday, September 26, 2015

Una reflexión sobre el arte/ A reflection about art.

DSC07367
(Ceramic mask)

Quisiera esta vez, no mostrar poesía sino algunas reflexiones sobre los orígenes del arte:

Una reflexión sobre el arte.
El arte como tal y como forma de expresión, es parte inherente del ser humano que será una de las características que lo definen como tal dentro de su entorno de desarrollo, entendiéndose como tal a un medio ambiente de vivir o morir. Desarrollo totalmente hostil, donde él, fuera de ser un animal más, debía de participar en la lucha diaria de la supervivencia, por lo tanto debía ser comido o buscar a alguien que comer, creo a mí entender que dicho proceso comienza a crear una identidad de lo que lentamente introduciría un desarrollo más complejo de la existencia. Sabemos que los primeros hombres se expresaban a través de la pintura que se han encontrado en las paredes de las cavernas y cuevas alrededor del mundo que mostraban su condición de cazador y que su vida como individuo y como grupo social
El arte nace como una actividad solitaria de ese ser enfrascado en una problemática que va más allá de lo que suele querer, vivir o morir, sin ser capaz de poder entender el devenir o que es lo que viene más adelante. El término arte deriva del latín Arz, que significa habilidad y que hace referencia a la realización de acciones que requieren una especialización, especialización que nuestro hombre todavía no era capaz de distinguir, pero que le estaba llevando a conocer los primeros e intrincados caminos de lo que sería más adelante la intuición y el instinto y que lo haría a través de la visión sensible del mundo que lo rodea. Que lo llevaría lentamente a través de los siglos a descubrir el arte y su significado junto a la estética.
I would like this time, not poetry but some reflections on the origins of art:
A reflection about the art.
Art as a form of expression is an inherent part of the human being which will be one of the characteristics that define it, as such within their development environment, it understood as an environment to live or die. Totally hostile development, where he, is considered an animal, must participate in the daily struggle for survival, therefore should be eaten or get someone to eat, believe me understand that this process begins to create an identity what slowly introduce a more complex development of existence. We know that the first men expressed themselves through painting found in the cave walls and caves around the world showcase their condition of hunter and his life as an individual and be a member a social group.
The art was created as a solitary activity that being locked in a problem that goes beyond what usually want to live or die, without being able to understand the future or that's what comes later. The term derives from the Latin art “ Arz”, which means ability, and refers to the implementation of actions that require specialization, expertise that our man was not yet able to distinguish, but that he was being released early and intricate ways of the who would later become intuition and instinct and would do through the sensitive vision of the world around him. It would slowly through the centuries to discover the what art means and its meaning with aesthetics.







Monday, September 14, 2015

La noche/ The night.

Constelación

 

 

La noche.

La noche se ha dejado caer

con el manto denso de los reposos

dejándose acompañar por los grillos

en su canto a los dioses del silencio

deambulando entre el infinito de estrellas,

la noche dueña de los conjuros

espera por la consagración de las esperanzas,

solo el silencio precipita los sonidos

en una gran sinfonía en el vasto escenario

del paisaje que cansado se apresta al descanso.

La noche en el sigilo de sus pasos

lleva el misterio de los sonidos esparcidos,

de los sueños milenarios de fantasmas

recorriendo los senderos, llorando

penas de amores fenecidos en mazmorras

extranjeras, los cuentos de almas

que nunca arribaron a puerto alguno

peregrinando de imagen en imagen.

La noche enfundada en su prudencia

lleva de la mano a las diosas del amor

para abrazar a los amantes perdidos

entre bruma de juegos lúdicos

y el descanso de la mente.

 

The night.

The night has been dropped

with dense blanket of rest

letting accompanied by the crickets

in his song to the gods of silence

wandering among the infinity of stars,

the night owner of the spells

waiting for the consecration of the hopes,

only the silence precipitates the sounds

in a great symphony in the vast stage

of the landscape tired that is preparing to rest.

The night stealth its paces

It takes the mystery of the scattered sounds,

of millennial dreams of ghosts

walking trails, crying

loves penalties closed cases in foreign

dungeons, the tales of souls

they never arrived at any port

pilgrimage from image to image

The night wrapped in his prudence

carrying the hands of the goddesses of love

to embrace the lost lovers

between haze of recreational games

and the rest of the mind.

Wednesday, September 09, 2015

11 de Septiembre/ September 11.

 

Sal vador Allende

 

11 de Septiembre.

La historia para mostrarnos las verdades

una vez más abre sus manos irradiando

las certezas de un sueño donde muchos

depositaron sus esperanzas…..

fue ahí donde los traidores apoyándose

entre confabulo y mentiras

afilaron sus corvos una vez más en una guerra

de heroicos soldados asesinando

mujeres, torturando niños y robando

lo poco y nada que nuestro pueblo

podía dar…

La historia para mostrarnos nuestros

sueños iza en el mástil heroico

la figura inefable del camarada Salvador.

 

11 of September.

History to show the truth

once again opens its hands radiating

the certainties of a dream where many

they pinned their hopes ... ..

  It was there that the traitors relying

between conspired and lye

They sharpened their knives again in a war

of heroic soldiers killing

women, torturing children

and stealing what little or nothing to our people

they could give ...

History to show our dream

hoisted in the heroic mast

the ineffable figure of our

comrade Salvador.

Se escapa la vida/ Life escapes.

El centro del universo.

El centro del universo.

 

Se escapa la vida.

Trasciende el aire cortando

los cuerpos como el golpe

seco del hacha

el grito desgarrado de una mujer

se escucha entre el polvo

y el estruendo de los misiles estallando

mientras, seres desvalidos, pequeños

con rostros inocentes son triturados

entre los colmillos de acero

de los instrumentos que sesgan la vida.

Mis espacios se transforman

en objetos mustios, ocres

donde el aire envuelto

en el manto del miedo

ya no transita,

veo algunas aves de rapiña

merodean tratando de burlar a la muerte,

el silencio se viste de lágrimas, llantos,

para cubrir las ruinas con la tenue seda

tratando de desvanecer la danza macabra

de los terror que otros producen.

En lontananza alcanzo a ver

una muralla acompasado

con el sincopado tableteo de la metralla

con ventanas incólumes

pero con los ojos vacíos

presenciando el desangramiento

de las cosas que le dan forma a la vida.

 

Life escapes.

The air transcends cutting
bodies like the dry blow
of and ax
the cry of a woman
is heard in between the dust
and the sound of exploding missiles
while, helpless beings, small
with innocent faces are crushed
between steel fangs
instruments that cut on the bias life.
My spaces are transformed
in objects withered, ocher
where the air wrapped
in the mantle of fear
no longer passes,
I see some raptors
prowl trying to cheat death,
silence wears tears, crying,
to cover the ruins in the weak silk
trying to dispel the macabre dance
of terror that others produce.
In the distance I can see
one measured wall
with syncopated rattle of grapeshot
with intact windows
but with empty eyes
witnessing the bleeding
things that give shape to life.

Sunday, August 30, 2015

Tratando/ Triying

 

Tu rostro.

 

 

Tratando.

Tratando de desenredar los dilemas de la vida

me he pasado la mitad de mi vida,

sin entender que las cosas más simples

llenan los huecos vacíos de mi corazón,

debo dedicarme sin mayor demora a observar

el paso lento de las nubes y leer el mensaje

entre sus trazos trayendo los parabienes de el viento,

viento, que mece el entorno y desordena mis cabellos.

Tratando de descubrir las razones de los porqué

he intentado embarcarme en el descubrimiento

de las incógnitas que rodean mis desvaríos,

se, que debo dejar la glotonería, y ser más

juicioso con los deberes de la vida,

se, que debo recordar más de una vez mis

orígenes y orar por mis antepasados,

derramar lágrimas por los que desaparecieron

buscando una respuesta en el porvenir

que venía.

 

Trying.


Trying to unravel the dilemmas of life
I've spent half my life,
without understanding that the simplest things
fill the empty void in my heart,
I dedicate without delay to observe
the slow pace of the clouds and read the message
between his strokes bringing the congratulations of the wind,
wind, that rocks the environment and messes my hair.
Trying to find out the reasons of why
I tried to embark on the discovery
of the unknowns surrounding my ramblings,
is, I should leave gluttony, and be more
judicious with the duties of life,
is that I remember once my
origins and pray for my ancestors,
shed tears for those who disappeared
looking for an answer in the future
coming.

Sunday, August 23, 2015

Vivencias/ Life lesson…

Es la libertad.

                                         (Es la libertad)

 

 

Vivencias.

Se que en el camino de las desavenencias

es recurrente el encuentro con mis dioses

de tiempos inmemoriales, viejos sabios

que llevan en la epidermis el sabor

de batallas ganadas y perdidas,

en el desespero me toman de la mano

llevándome en el viaje del tiempo

de nuestras abuelas, hundiendo el azadón

en la tierra frágil, golpeando con el hacha

los troncos de árboles dispuestos

para transformarse en albergues,

de sus manos se alimentan

los primeros pájaros pobladores

de tierras sin color de aves enojadas,

volando entre el miedo y el espanto.

Se, que cuando el rostro del padre

con ceño cetrino, mueve el rostro

indicando, ese no es el sendero de los encuentros

sus palmas indican el camino de los sueños,

de los árboles añejos enraizados a la tierra,

de los cursos de los ríos llevando sus

caudales de vida por la tierra aterida,

de los animales primigenios dejando

sus huellas en la tierra de las ofrendas.

Se que en el camino de las desavenencias

debo cabalgar al borde de la espuma de las olas.

 

Life lesson…

I am on the road of disagreements

is recurrent the meeting with my gods

from immemorial times, wise old men

carrying into the epidermis the flavor

of battles won and lost,

in the despair they hold my hands

leading me in the time travel

our grandmothers, digging hoe

in the fragile earth, striking with ax

the tree trunks of tree ready

to become shelter

from their hands they feed

the first birds that was people

of colorless land of angry birds,

flying between fear and dread.

Is, when the father's face

with sallow brow, moves the face

indicating, that's not the path of the meetings

his palms indicate the way of dreams,

the old trees rooted to the earth,

the courses of rivers carrying their

life flows by numb land,

of the primitive animals leaving

their mark on the land of the offerings.

I am on the road of disagreements

I ought to ride the edge of the foam of the waves.

Tuesday, August 18, 2015

Déjame/ Let me.

 

De ahí vengo.

                                       (De ahí vengo)

Déjame.

Déjame entregarte los libros

con los que me cubro

en las noches de insomnio,

quiero darte en los crepúsculos de desvelos

los recuerdos para el sosiego,

ofrecerte las mil punta de las estrellas

tender una escalera entre el abismo

de tus ojos,

déjame imitar en tu oído el trinar

de los zorzales,

déjame mirar tu cuerpo desnudo

en un desliz de los quehaceres cotidianos.

Me cuesta pensar cuando mis pensamientos

me obligan a bifurcar los caminos

equivocados que tantas veces he tomado,

déjame besar tus labios cuando estos

descansan en el silencio de la tarde,

déjame sentir la yema de tus dedos

entre mis cabellos desordenados.

Déjame que permita poner

entre tus manos las banderas

de la libertad y osadía.

 

Let me.

Let me give you the books

with which I cover

in sleepless nights,

I want to give in the twilight of sleepless nights

the memories for peace,

offer you the thousand tip of stars,

build a ladder into the abyss

your eyes,

let me imitate the chirping

of the thrushes in your ear,

let me see your naked body

in a slip of the daily chores.

I hardly think when my thoughts

forced me to the wrong fork roads

I have so often taken,

let me kiss your lips when

they rest in the silence of the afternoon,

let me feel your fingertips

among my messy hair.

Let me put between

your hands the flag

of freedom and boldness.