Translate

Monday, October 26, 2015

Los espíritus/ The spirits.

La paz de los caballos.

(La paz de los caballos The peace of the horses)

 

Los espíritus.

los espíritus hacen estallar la piel

en una danza macabra

llevando entre sus dedos los

enredos de los antiguos litigios,

se sumerge en los vientres

de seres mitológicos, eructando

el maloliente vaho de las desesperanzas.

Mi piel se expande entre los límites

de los deberes y los haberes,

se tiñe en su extensión al tocarse

con el añil de los arbustos,

los espejismos danzan con el calor de la tierra

pero el sol, huraño niega su placer

con un movimiento seco de cabeza

engulle las sombras que proyecta.

Loa espíritus hacen estallar la piel,

las líneas de mi rostro se transforman

en jeroglíficos proyectados en los espejos

que desde dentro de tu corazón

se encadenan a la suerte y las dudas

de este mundo.

 

The spirits.

The spirits blow out the skin

in a macabre dance

carrying between her fingers

the knots of old disputes

immersed in the wombs

of mythological beings, belching

the smelly fog of despair.

My skin expands within the limits

duties and assets,

It is dyed in extent by touching

with indigo bushes,

mirages dance with the heat of the earth

but the sun, sullen denies pleasure

and with a curt nod

engulfs the shadows cast.

The spirits blow out the skin,

the lines on my face are transformed

in hieroglyphs projected on mirrors

that from within your heart

are linked to the fate and doubts

from this world.

Post a Comment