(La paz de los caballos The peace of the horses)
Los espíritus.
los espíritus hacen estallar la piel
en una danza macabra
llevando entre sus dedos los
enredos de los antiguos litigios,
se sumerge en los vientres
de seres mitológicos, eructando
el maloliente vaho de las desesperanzas.
Mi piel se expande entre los límites
de los deberes y los haberes,
se tiñe en su extensión al tocarse
con el añil de los arbustos,
los espejismos danzan con el calor de la tierra
pero el sol, huraño niega su placer
con un movimiento seco de cabeza
engulle las sombras que proyecta.
Loa espíritus hacen estallar la piel,
las líneas de mi rostro se transforman
en jeroglíficos proyectados en los espejos
que desde dentro de tu corazón
se encadenan a la suerte y las dudas
de este mundo.
The spirits.
The spirits blow out the skin
in a macabre dance
carrying between her fingers
the knots of old disputes
immersed in the wombs
of mythological beings, belching
the smelly fog of despair.
My skin expands within the limits
duties and assets,
It is dyed in extent by touching
with indigo bushes,
mirages dance with the heat of the earth
but the sun, sullen denies pleasure
and with a curt nod
engulfs the shadows cast.
The spirits blow out the skin,
the lines on my face are transformed
in hieroglyphs projected on mirrors
that from within your heart
are linked to the fate and doubts
from this world.
No comments:
Post a Comment