Fue la noche.
Tal vez fue la noche
que disfrazada en su sombra
dejo en los antiguos escritos
los predicamentos
inscritos en caracteres
rutinarios,
los versos de la vida
muchas veces en forma
ambigua,
los ojos entreabiertos
de la noche
dejaron ver el paisaje
demolidos por las huestes
invasoras,
destructoras de sueños,
de la sangre manando voraz
llevando el mensaje de los
teoremas numéricos
de la muerte silenciosa.
Tal vez fue la noche
que en un grito de tres
siglos
desperto los monstruos
dormitando en los
subterráneos
para asolar los cuerpos
entumecidos en el hambre,
defenestrar las pasiones,
desatar los horrores,
desencajar los rostros.
Pero también tengo
que reconocer que esa
fue la noche en que bese
tu cuerpo vestido de noche.
It was the night.
Maybe it was the night
that disguised in his shadow
leaves it in the ancient writings
the predicaments of the time,
inscribed in routine character
the verses of life
often in ambiguous form,
the eyes ajar
at night
let see the landscape
demolished by the invasive
destroyed of dreams
of blood flowing voracious
carrying the message of the
numerical theorems
of the silent death.
Maybe it was the night
in a cry of three
centuries
awakened the monsters
sleeping in
in underground from the heart
to devastate the bodies
numb the hunger
defenestrated the passions
unleash the horrors,
dislocate the faces.
But also I have
to recognize that
was the night I kiss
your body dressed of night.
No comments:
Post a Comment