(El equilibrio)
Desde aquí.
Desde aquí
mis ojos divisan
el trabajo
de otros
encorvados
en lo árido de la tierra
sembrando
de esperanzas
los surcos
construidos
en los
tiempos de alegría.
Los
espacios se debaten
en la
desolación
las pocas
marcas impresas
en el
camino son el paso
de viajeros
cargando
los sueños
de un pueblo
triturado
entre las mentiras
y los
instrumentos de guerra.
Desde aquí
los llantos
son arrastrados
por las
ráfagas de viento,
una que
otra lágrima
burla la
condescendencia
inexorable
de las horas
para mojar
el horizonte exhausto.
Mis ojos no
son capaces de abarcar
el vasto
espacio cubierto
por la
niebla de los terrores,
muchos
recorren los senderos
con la
mirada vacía
ya los ojos
se han cubierto
con la seda
del cansancio
no pudiendo
descubrir
las figuras
cubiertas de silencio
moviéndose
entre la bruma.
El sopor de
los días ha oxidado
los
trebejos de labranza
y solo
escuchamos el ruido
de la
tierra reseca tratando
de beber el
rocío
de la
mañana,
pero
nuestros sueños
reverberan
en los crisoles
de aquellos
que portan
los
estandartes de la esperanza
llevando a
lo más apartado
el canto de
los ruiseñores.
From here.
From here my eyes see
the work of others
hunched in arid land
sowing of hope
grooves constructed
in times of joy.
The spaces are discussed
In distress
the few footprints print
on the road are from
traveler loading
the dreams of people
crushed between the lies
and the instruments of war.
From here
the cries are drawn
by gusts of wind,
an occasional tear
mocking condescension
the inexorable hours
to wet the horizon exhausted.
My eyes are not able to cover
the vast space covered
by the fog of terrors,
many walking the trails
blankly
and the eyes are covered
with the silk of fatigue
failing to discover
the figures covers of silence
moving through the mist.
Drowsiness of days oxidized
the tools of the farm
and only hear the noise
the earth trying
to drink the dew
in the morning,
but our dreams
reverberate in the crucible
of those carrying
the banners of hope
taking the farthest
the song of the nightingale.
No comments:
Post a Comment