Sección 60.
la sección 60 del cementerio de Arlington, en Washington,
donde están enterrados la mayoría de los caídos en Irak y Afganistán.
Se elevan las lápidas cual uñas,
desde lo helado de la tierra
tratando de horadar las nubes
en un último intento de zafarse
de la muerte.
La sombra pausada de los árboles
ahogan el sonido de las lágrimas,
el viento trae a veces el fragor terrible
de la guerra,
hay momentos en el día
en que el sigilo de las hojas
rompen la blanca cadencia
del horizonte desperdigándose
entre los nombres que se enredan
en la grama recién sembrada.
Trozo de tierra donde el dolor
a tejido la sutil trama de la tristeza
donde los momentos de sonrisas
son luz escapando entre las alas
de la aves,
allí no hay cantos de alabanzas
sola vemos las mejillas mustias
por la tristeza intrascendente.
Son filas limpias, incólumes,
blancas esperando la orden
para navegar en el mar insondable
de los espiritus que buscan una razón
para el devenir de sus almas.
Section 60.
Section 60 of Arlington Cemetery in Washington,
which are buried most of the fallen in Iraq and Afghanistan.
The gravestones rose as nails
from the frozen land
trying to pierce the clouds
in a final attempt to escape
death.
The slow shade of the trees
drown the sound of tears,
sometimes the wind brings the dreadful
thunder of war,
There are moments in the day
that the secrecy of the leaves
break the white cadence
of the horizon scattering
among the names that are entangled
in newly planted grass.
Piece of land where the pain
woven a subtle fabric of sadness
where the moments of smiles
are light escaping between the wings
of birds,
there are no songs of praise
only we see withered cheeks
by inconsequential sadness.
The rows are clean, intact,
white waiting for the order
to navigate the fathomless sea
of spirits seeking a reason
for the future of their souls.