Al parecer
los asesinos de Victor Jara nuestro cantor del pueblo, serán traídos finalmente
a la justicia, esperamos que así sea.
Apparently the murderers of Victor Jara our Song-Writer,
will be brought finally to justice, we hope so.
Mas tarde que nunca.
Para Victor
Jara.
Ya la luz
disipa las tinieblas
agazapadas
en las pupilas,
las que
nunca fueron capaces
de
dilucidar los terribles pasos
de la
muerte caminando sin azoro,
los que con
una sonrisa melodramática
negaron
verdades
los que
cerraron las celosías,
la boca,
los ojos,
los
corazones,
pero solo
en el silencio de todas las noches
tañeron los
acordes de otras alamedas.
En las
soterradas murallas
el redoble
de las vihuelas
dejan
resbalar el sudor de los terrores
las noches
cerraron sus ojos frente
a las
vesanias,
pero el
clamor de nuestro pueblo
ladinamente
pregona
Ni olvido,
Ni perdón,
en nuestra
historia nunca
debemos
cerrar el episodio
de los
corvos asesinos.
Later than never.
For Victor Jara.
Already the light dispels the darkness
crouched in the pupils,
those who were never able
to elucidate the terrible steps
of death walking without trouble,
those with a melodramatic smile
denied truths
those who closed the lattices,
mouth,
the eyes,
the hearts,
but only in the silence of all nights
They played the chords of other avenues.
In the underground walls
the beat of the guitars
they let slip the sweat of terrors
the nights closed their eyes in front
to the rage,
but the cry of our people
slyly proclaims
Neither forgetting, Nor forgiveness,
in our history never
we must close the episode
of the
murderous corvo.