Las alas
del hastío,
nos llevan al
vórtice de la nada
al limite
donde las flores mueren deshechas
por los
golpes del viento,
donde los
cancerberos degollan la algarabía.
Las alas
del hastío,
rasantes
ahuyentan las sombras de los pájaros,
cubren el
espacio con la melancolía de las nubes
enturbian
las peticiones de los que no tienen,
no dejan
que se abran las avenidas.
Las alas
del hastío,
oscuras
cubren el silencio de las luces,
aniquilan
las esperanzas de los que luchan,
cubre los
ojos con la tela siniestra del olvido,
las arrugas
del tiempo transforman la geografía.
Las alas del hastío,
enturbian
los manantiales con el olvido,
difuminan
los sueños con las drogas de la desidia,
secan
nuestras gargantas con la magia de los embustes,
la
verborrea baladí de los hacedores de mentiras
inundas las
calles con sus miasmas.
Las alas del hastío,
reverberan
los fantasmas de ayer que sembraron
nuestro
paisaje con la pálida sombra de la muerte,
con paso
cansino nos llevan a los caminos de la nada,
a los
espacios olvidados de las reminiscencias,
a las
pieles oxidadas que fueron abandonadas,
a las manos
agrietadas con el cemento mordiente.
Las alas
del hastío,
envuelven a
los nuestros con los desagravios
de aquellos
de nariz respingada,
cubren con
el manto oscuro de los descaros
las manos
solidarias en la cena de los pobladores.
The wings of boredom.
The wings of boredom,
lead us to the vortex of nowhere
to the limit where the flowers die undone
by the blows of the wind,
where the keepers slaughter the hubbub.
The wings of boredom,
flush drives away the shadows of the birds,
they cover the space with the melancholy of the clouds
they make turbid the requests of those who do not have,
they don't let the avenues open.
The wings of boredom,
dark cover the silence of the lights,
they annihilate the hopes of those who fight,
covers the eyes with the sinister cloth of oblivion,
the wrinkles of time transform geography.
The wings of boredom,
they muddy the springs with oblivion,
they blur dreams with the drugs of laziness,
dry our throats with the magic of lies,
the trivial verbiage of the makers of lies
flood the streets with your miasmas.
The wings of boredom,
reverberate the ghosts of yesterday that they sowed
our landscape with the pale shadow of death,
with wearisome steps they lead us to the paths of nowhere,
to the forgotten spaces of reminiscences,
to the rusty skins that were abandoned,
to the hands chapped with the mordant cement.
The wings of boredom,
they wrap ours with the redress
of those with upturned noses,
covered with the dark cloak of impudence
solidarity hands at the villagers' dinner.