La verdad.
Caminas tomada de
la mano de las tinieblas
acompañadas en las
noches de señores inquisitoriales
invitándote a las
juergas de las mentiras
deambulas entre seres
tuertos, envenenados
atosigan tu boca
con la carta magna de las naciones
te visten con artículos
de sedas oscuras en la sangre
te acusan del robo
de los pasos perdidos,
tu cuello lo decoran
inverosímiles misiles sonrientes
con ironía inglesa
y flemas circunstanciales
rodean tu cintura
aun envuelta con democracias
asoleadas en
playas lejanas de otras tierras,
el derecho
internacional lo tatuaron con hierro
entre la aridez de
tus senos
reyes se desayunan
con los segmentos híbridos de la muerte
para invocarte entre
babas y palabras,
te esperan entre
los arbustos para desmenuzar tus entrañas
quieren construir murallas
con tu piel de satén
otros buscan desnudarte
en la plaza pública,
los más osados te
visten con antiguos uniformes militares
cada vez que sales
la dama de la toga su espada
vendada te rebanan
en pedazos y andrajos
tu casa esta
empedrada con los obuses de guerras obscenas,
no nos dejan mirar
en lo profundo de tu mirada
empañan tu voz con
el ruido bullanguero de reuniones
embadurnadas con
palabras sibilinas envueltas con veneno.
The truth.
You walk holding the hand of darkness
accompanied on the nights of inquisitorial gentlemen
inviting you to the sprees of lies
you wander among one-eyed beings, poisoned
they stuff your mouth with the magna carta of the
nations
they dress you in articles of dark silks in the blood
they accuse you of stealing the lost steps,
your neck is decorated with unlikely smiling missiles
with English irony and circumstantial phlegm
surround your waist still wrapped with democracies
sunny on distant beaches of other lands,
international law was tattooed with iron
between the aridity of your breasts
kings have breakfast with the hybrid segments of death
to invoke you between drool and words,
They wait for you in the bushes to shred your entrails
They want to build walls with your satin skin
others seek to undress you in the public square,
the most daring dress you in old military uniforms
every time you go out the lady in the toga her sword
bandaged you are sliced to pieces and tatters
your house is paved with the shells of obscene wars,
they do not let us look into the depths of your gaze
cloud your voice with the boisterous noise of meetings
smeared with sibylline words laced with poison.