Retirada.
Al brutal estallido,
el aire se parte en mil briznas
A lo lejos
los fantasmas metálicos se desdibujan
En su
retirada,
El
estruendo rompe las voces,
los
pliegues de la ropa,
los
recuerdos,
las puestas
de sol
la explosión
Remece esa
tierra cansada de la guerra
El
estruendo seca los oídos,
El dolor
rasga la piel seca de esos que escapan
de los espacios abandonados al terror.
Una vez
más, la muerte con su maloliente sonrisa
esparce en
el viento el olor oxidado de la sangre,
riega las lágrimas
entre la vastedad de la estepa
llevando a
los valles su sombra obtusa
de los
dolores milenarios,
el bullicio
de la ciudad no cambia, las miradas
atónitas
miran los vacíos en el firmamento.
Otros buscan
escapar el infierno de los horrores
Aferrándose
a las promesas disueltas en el marasmo,
En papeles
con sellos desvanecidos en el vaho
silente de
los engaños.
Withdrawal.
At the brutal outbreak, the air is split into a thousand
wisps
In the distance the metallic ghost’s fade
In your retreat,
The roar breaks the voices,
the folds of clothing,
memories,
the sunsets
The explosion
Remembers that land tired of war
The noise dries up the ears,
Pain tears the dry skin of those who escape
of spaces abandoned
to terror.
Once again, death with its smelly smile
spreads the rusty smell of blood in the wind,
water the tears among the vastness of the steppe
taking to the valleys its dull shadow
of millenary pains,
the bustle of the city does not change, the looks
astonished they look at the voids in the sky.
Others seek to escape hell from horrors
Holding on to promises dissolved in morass,
On papers with stamps faded in the mist
silent of
the deceptions.